Книга Притчей Соломоновых 28
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев. | 1 الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت. |
| 2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. | 2 لمعصية ارض تكثر رؤساؤها. لكن بذي فهم ومعرفة تدوم. |
| 3 Человек бедный и притесняющий слабых [то же, что] проливной дождь, смывающий хлеб. | 3 الرجل الفقير الذي يظلم فقراء هو مطر جارف لا يبقي طعاما. |
| 4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. | 4 تاركو الشريعة يمدحون الاشرار وحافظو الشريعة يخاصمونهم. |
| 5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё. | 5 الناس الاشرار لا يفهمون الحق وطالبو الرب يفهمون كل شيء. |
| 6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат. | 6 الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني. |
| 7 Хранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего. | 7 الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه. |
| 8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных. | 8 المكثر ماله بالربا والمرابحة فلمن يرحم الفقراء يجمعه. |
| 9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва--мерзость. | 9 من يحول اذنه عن سماع الشريعة فصلاته ايضا مكرهة |
| 10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро. | 10 من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو. اما الكملة فيمتلكون خيرا. |
| 11 Человек богатый--мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его. | 11 الرجل الغني حكيم في عيني نفسه والفقير الفهيم يفحصه. |
| 12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются. | 12 اذا فرح الصدّيقون عظم الفخر وعند قيام الاشرار تختفي الناس. |
| 13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован. | 13 من يكتم خطاياه لا ينجح ومن يقرّ بها ويتركها يرحم. |
| 14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду. | 14 طوبى للانسان المتقي دائما. اما المقسي قلبه فيسقط في الشر. |
| 15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. | 15 اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير. |
| 16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. | 16 رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم. مبغض الرشوة تطول ايامه |
| 17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. | 17 الرجل المثقّل بدم نفس يهرب الى الجب. لا يمسكنه احد. |
| 18 Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них. | 18 السالك بالكمال يخلص والملتوي في طريقين يسقط في احداهما. |
| 19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. | 19 المشتغل بارضه يشبع خبزا وتابع البطّالين يشبع فقرا. |
| 20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным. | 20 الرجل الامين كثير البركات والمستعجل الى الغنى لا يبرأ. |
| 21 Быть лицеприятным--нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. | 21 محاباة الوجوه ليست صالحة فيذنب الانسان لاجل كسرة خبز. |
| 22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его. | 22 ذو العين الشريرة يعجل الى الغنى ولا يعلم ان الفقر ياتيه. |
| 23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. | 23 من يوبخ انسانا يجد اخيرا نعمة اكثر من المطري باللسان. |
| 24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: 'это не грех', тот--сообщник грабителям. | 24 السالب اباه او امه وهو يقول لا بأس فهو رفيق لرجل مخرب. |
| 25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать. | 25 المنتفخ النفس يهيج الخصام والمتكل على الرب يسمن. |
| 26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. | 26 المتكل على قلبه هو جاهل والسالك بحكمة هو ينجو. |
| 27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. | 27 من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة. |
| 28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники. | 28 عند قيام الاشرار تختبئ الناس. وبهلاكهم يكثر الصدّيقون |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ