Книга Притчей Соломоновых 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому. | 1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés. |
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется. | 2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál. |
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых. | 3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző. |
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; | 4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló. |
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих. | 5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek. |
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу. | 6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet. |
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, --и притча в устах глупцов. | 7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába. |
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь. | 8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít. |
9 Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов. | 9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában. |
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает. | 10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít. |
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. | 11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát. |
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него. | 12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle! |
13 Ленивец говорит: 'лев на дороге! лев на площадях!' | 13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!« |
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей. | 14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán. |
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего. | 15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje. |
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно. | 16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni. |
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору. | 17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát. |
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, | 18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát, |
19 так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: 'я только пошутил'. | 19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!« |
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. | 20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik. |
21 Уголь--для жара и дрова--для огня, а человек сварливый--для разжжения ссоры. | 21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember. |
22 Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева. | 22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak. |
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное. | 23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett. |
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство. | 24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában; |
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его. | 25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében! |
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании. | 26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben. |
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. | 27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra. |
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение. | 28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez. |