Книга Притчей Соломоновых 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. | 1 Quello che fa disleali giudicamenti dispiace molto al nostro Signore; ma molto ama Iddio il giudicio che dirittamente giudica (così l' uno come l'.altro; e però chiama Salomone il giudicamento la bilancia, che non dee pendere dall' una parte nè dall'altra). |
| 2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. | 2 Là dove è (leale) arigoglio (tutto tempo) è gravezza (chè l' arigoglioso non degna niuno); e là dove è umilità, sì è pace e buona voluntade. |
| 3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. | 3 Là simplicità del buono uomo si accrescerà; ma i malvagi saranno distrutti in loro malizie. |
| 4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. | 4 Al (grande) dì della vendicanza (del nostro Signore, cioè al dì del giudicamento) non varranno niente ricchezze (nè in alti signori); ma colui che bene averà fatto (in questo secolo) sarà deliberato dalla morte (dello inferno). |
| 5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. | 5 I benfatti deliberano (il corpo, e l' anima) di male; (la vita di ciascuno sarae bene conosciuta); quando il disleale uomo è morto, non ha mai speranza di veruno bene, (chè tanto quanto vivette non volse fare bene). |
| 6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. | 6 Che tanto com' egli, colui chiama la scrittura uomo fellone e sanza pietade; però che non ebbe pietade di sè medesimo tanto quanto potè. |
| 7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. | 7 Se sopraviene che quelli che ha grande desiderio falla, ha ciò che crede avere altresì; come il malvagio crede lungamente vivere, e la morte il sorprende e abbatte. |
| 8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. | 8 Il prode uomo sarà deliberato da dolore; il prode uomo sarà deliberato da morte. |
| 9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. | 9 Uomo che è falso (di cuore e) di lingua inganna il suo amico (per false parole e per malvagio consiglio); ma il prode uomo intende bene la tradigione del malvagio. |
| 10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. | 10 Molte genti sono liete quando addiviene bene al prode uomo; e distrutto il cattivo, tutta la città ne fa gloria. |
| 11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. | 11 E per consiglio d'uno prode uomo è mantenuto tutto uno paese e governato; ma il consiglio d'uno reo mette spesso una città a male. |
| 12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. | 12 Molto è disleale chi un suo amico inganna; e di ciò si guarda chi è savio. |
| 13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. | 13 (I folle biasima e riprende il suo amico. dinanzi a tutte genti); il malvagio accusa i secreti del suo amico (e la sua coscienza); e quelli che è verace amico, e ha il cuore del suo amico, li guarda di tutto il suo potere, (come che a lui gravi molto; il malvagio, e colui che hae fidanza in lui e sicurtà, accusa il suo amico per gravarlo di ciò che hae detto in secreto consiglio. E quello ch' è leale amico con suo amico, ciascuno il guarda di pericolo e di disavventura al suo potere. Chè non è già amico chi palesa quello che il suo amico gli ha detto, e vallo dicendo ad un altro). |
| 14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. | 14 In tutti i luoghi dove è malvagio (signore e malvagio) governatore, il popolo va male; là dove egli averà buono consiglio, non ne averà se non bene. |
| 15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. | 15 Ispesso addiviene che colui che per l' altrui si mette, misviene a colui; (chi si guarda verso le genti strane, sarà securo; e l'avventura che dee venire, si può ciascuno guardare;) e chi è savio sarà già sicuro. |
| 16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. | 16 La femina che è buona deve essere onorata; e le genti savie non averanno già bisogno. |
| 17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. | 17 Colui in cui è misericordia (e pietade) fa per la sua anima; ma il crudele (e il malvagio) mette bugie adosso le povere genti, (e non cura del ben fare, per che possa avere la gioia dell' altro secolo; chè avarizia gli strigne sì che non intende al bene che avvenire gli potesse). |
| 18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. | 18 Il malvagio uomo non farà già cosa che abbia buona fine; e quello che fa cosa onde bene possa avvenire, quello farà bene in quale parte sia. |
| 19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. | 19 Pietade di buona caritate puote essere produtta; e chi con malvagio uomo tiene compagnia, procaccia la sua morte. |
| 20 Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. | 20 (Dice la scrittura che) Iddio inodia molto il cuore pieno di malvagitade, (che altra cosa mostra che non sente per altrui ingannare); ma semplicità è molto piacevole al nostro Signore, (in tale maniera che veruno non pensa in suo cuore per ingannare altrui). |
| 21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. | 21 Chi non fa alcuna cosa e alcuno lavorio, molto spesso avviene che cade in reo pensiero; (però che il diavolo agguata l'uomo ozioso, per poterlo mettere in ree tentazioni); ma colui che il suo corpo affatica per sua vita acquistare, fia libero del pensiero d'ingannare altrui. |
| 22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. | 22 Altrettanto vale uno anello d' oro entro al naso d' una troia, come bellezza in folle feinina; (chè per lo anello dell' oro non lascia già la troia mettere il suo naso in lordura; e come è più bella la folle femina, più è abbandonata al peccato. Cotali sono le genti di religione, che di fuori mostrano umilità, e dentro al cuore hanno rigoglio e invidia e tutta cupidità. Coloro hanno di fuori l'anello dell' oro, ma sono dentro molto altro che di fuori. Questa è la falsa moneta; dalla lunga è bella, ma quando lo uomo viene appresso di lei, l' uomo la trova tutto in altro che apparenza. Questa religione non piace già a Dio; però ch' elli medesimo disse: guardatevi da' falsi profeti, che verranno a voi semplicemente come pecore, ma dentro sono come lupi rapaci, per cupidità e invidia onde sono tutti pieni, e bene mostrano in questi giorni quello che fanno e ch' egli hanno in cuori loro). |
| 23 Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. | 23 I prodi uomini non desiderano altro che tutto bene; e' malvagi hanno tuttavia in loro cuori malizia. |
| 24 Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. | 24 Egli avviene che alcuna gente sono in buono stato, e splendono tuttavia assai, e hanno dell' oro, e fanno grandi limosine, e tutto tempo sono ricchi e hanno assai; alcuna gente che tolgono l' altrui (quante cose possono, e niuno bene non fanno, e non averanno assai nullo tempo, anzi) sono tuttavia in povertade. |
| 25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. | 25 Quello che fa bene avrà tuttavia assai; e quello che fa male, gli verrà senza fallire. |
| 26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. | 26 Quello che ripone il grano quando tempo è caro, sarà maledetto dal popolo; e quello che il mostra quand' egli è mestiero, fie laudato e benedetto. (Bene ripone quello il grano per lo tempo caro, che non consiglia il povero uomo, quando è mestiere. Quello ch' è apparecchiato di consigliare altrui a suo potere, sarà benedetto da Dio e dal mondo). |
| 27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. | 27 Ben si affatica in buona maniera chi non intende se non al bene; e chi male farà (mette sua intenzione in peccato), lo ingombra il male. |
| 28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. | 28 Chi s' affida alle ricchezze sue, conviene che caggia; ma chi ha Iddio in sua intenzione e speranza multiplica tuttavia in bene. |
| 29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. | 29 Quello che spesso intorbida la sua famiglia (e mettela in ira), anderà male; (e quello che è savio sarà signore del folle uomo); e il folle sarà · servo del savio uomo, (ed è dolente creatura. Quello che è savio, averà Iddio pietà di lui). |
| 30 Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. | 30 Il frutto del giusto è legno di vita; e savio è chi riceve le anime. |
| 31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. | 31 Il nostro Signore dà in terra al prode uomo (malizia e) disavventura; il malvagio non se ne deve già maravigliare, se li misaddiviene apertamente, (poi che non fece mai bene in sua vita, e non ebbe pietà d'altrui). |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ