Книга Притчей Соломоновых 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. | 1 Utálja az Úr a hamis mérleget, de kedvét leli a csorbítatlan súlyban. |
| 2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. | 2 Ahol gőg van, ott gyalázat is lesz, de ahol szerénység van, ott bölcsesség is van. |
| 3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. | 3 Az igazakat jámborságuk bizton vezérli, de a csalókat tönkreteszi hamisságuk. |
| 4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. | 4 Semmit sem használ a gazdagság a harag napján, a becsületesség azonban megóv a haláltól. |
| 5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. | 5 A jámbor útját igaz volta egyengeti, a gonoszt pedig gonoszsága elejti. |
| 6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. | 6 A becsületes embereket megmenti igaz voltuk, a csalók pedig ármányaik tőrébe esnek. |
| 7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. | 7 A gonosz ember halála véget vet a reménynek, s a vagyonba vetett bizalom szertefoszlik. |
| 8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. | 8 Az igaz megmenekszik a szorongatásból, s a gonosz jut a helyébe. |
| 9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. | 9 Az álnok tőrt vet szájával társának, de az igazakat megmenti okosságuk. |
| 10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. | 10 Az igazak jó sorsának megörül a város, s a gonoszok romlásán nagy az ujjongás. |
| 11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. | 11 Az igazak áldása által emelkedik a város, a gonoszok szája pedig lerontja azt. |
| 12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. | 12 Az együgyű lenézi társát, az okos férfi pedig meghallgatja. |
| 13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. | 13 Aki pletykával házal, kibeszéli a titkot, aki pedig megbízható, elrejti, amit barátja rábízott. |
| 14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. | 14 Ahol nincsen vezér, elvész a nép, de jólét van ott, hol bőven akad tanácsadó. |
| 15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. | 15 Rosszul jár, aki idegenért jótáll, bizton csak az van, aki kerüli a kezességet. |
| 16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. | 16 A tisztességes asszony becsületet arat, a szorgosak pedig vagyonhoz jutnak. |
| 17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. | 17 A könyörületes ember magával is jót tesz, a kegyetlen pedig rokonait is eltaszítja. |
| 18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. | 18 Csalóka nyereségre dolgozik a gonosz, aki igazságot vet, annak lesz maradandó jutalma. |
| 19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. | 19 A jóság életet szerez, a gonosz követése pedig halált. |
| 20 Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. | 20 Utálja az Úr az álnok szívet, de kedvét leli azokban, akiknek útja feddhetetlen. |
| 21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. | 21 A kezem rá, hogy a gonosznak nincsen mentsége, az igazak ivadéka azonban megmenekszik. |
| 22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. | 22 Sertés orrában aranykarika: ilyen a szép nő, ha illetlen. |
| 23 Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. | 23 Az igazak csak jót remélhetnek, a gonoszokra pedig a harag vár. |
| 24 Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. | 24 Vannak, akik elosztják a magukét és gazdagabbak lesznek, mások elragadják a másét, és folyton nélkülöznek. |
| 25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. | 25 Aki áldásban részesít, maga is gyarapszik, s aki itat, maga is betelik itallal. |
| 26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. | 26 Elátkozza a nép azt, aki visszatartja gabonáját, de áldás száll annak fejére, aki áruba bocsátja. |
| 27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. | 27 Jókor kel reggel, aki jót akar, aki pedig rosszat tervez, maga kerül bajba. |
| 28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. | 28 Aki gazdagságában bízik, elbukik, az igazak pedig virulnak, mint a friss lombkorona. |
| 29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. | 29 Aki megbolygatja házát, szelet vet, s a balga a bölcsnek lesz szolgája. |
| 30 Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. | 30 Az igaznak gyümölcse az élet fája, de a gonoszság elveszti a lelkeket. |
| 31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. | 31 Ha az igaz is megkapja a földön a magáét, mennyivel inkább a gonosz és a bűnös! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ