SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 1


font
Библия Синодальный переводBIBBIA CEI 2008
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;2 per conoscere la sapienza e l’istruzione,
per capire i detti intelligenti,
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;3 per acquistare una saggia educazione,
equità, giustizia e rettitudine,
4 простым дать смышленость, юноше--знание и рассудительность;4 per rendere accorti gli inesperti
e dare ai giovani conoscenza e riflessione.
5 послушает мудрый--и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere,
e chi è avveduto acquisterà destrezza,
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.6 per comprendere proverbi e allegorie,
le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Начало мудрости--страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.7 Il timore del Signore è principio della scienza;
gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre
e non disprezzare l’insegnamento di tua madre,
9 потому что это--прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo
e monili per il tuo collo.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre,
tu non acconsentire!
11 если будут говорить: 'иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,11 Se ti dicono: «Vieni con noi,
complottiamo per spargere sangue,
insidiamo senza motivo l’innocente,
12 живых проглотим их, как преисподняя, и--целых, как нисходящих в могилу;12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti,
interi, come coloro che scendono nella fossa;
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;13 troveremo ogni specie di beni preziosi,
riempiremo di bottino le nostre case,
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', --14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi,
una sola borsa avremo in comune»,
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,15 figlio mio, non andare per la loro strada,
tieniti lontano dai loro sentieri!
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.16 I loro passi infatti corrono verso il male
e si affrettano a spargere sangue.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,17 Invano si tende la rete
sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue,
pongono agguati contro se stessi.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno;
la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,20 La sapienza grida per le strade,
nelle piazze fa udire la voce;
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:21 nei clamori della città essa chiama,
pronuncia i suoi detti alle porte della città:
22 'доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza
e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie
e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.23 Tornate alle mie esortazioni:
ecco, io effonderò il mio spirito su di voi
e vi manifesterò le mie parole.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato,
ho steso la mano e nessuno se ne è accorto.
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.25 Avete trascurato ogni mio consiglio
e i miei rimproveri non li avete accolti;
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;26 anch’io riderò delle vostre sventure,
mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore,
quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano,
quando vi colpiranno angoscia e tribolazione.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò,
mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,29 Perché hanno odiato la sapienza
e non hanno preferito il timore del Signore,
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;30 non hanno accettato il mio consiglio
e hanno disprezzato ogni mio rimprovero;
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta
e si sazieranno delle loro trame.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà
e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.33 ma chi ascolta me vivrà in pace
e sarà sicuro senza temere alcun male».