SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 1


font
Библия Синодальный переводNEW JERUSALEM
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning,
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing;
4 простым дать смышленость, юноше--знание и рассудительность;4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young;
5 послушает мудрый--и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance.
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles.
7 Начало мудрости--страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching:
9 потому что это--прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them.
11 если будут говорить: 'иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation,
12 живых проглотим их, как преисподняя, и--целых, как нисходящих в могилу;12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion.
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder;
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', --14 throw in your lot with us: one purse between us al .'
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood;
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves!
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares;
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates.
22 'доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice,
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings,
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh,
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings:
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin;
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.'