Псалтирь 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 (93-1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! | 1 Dio vendicatore, Signore,Dio vendicatore, risplendi! |
| 2 (93-2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. | 2 Àlzati, giudice della terra,rendi ai superbi quello che si meritano! |
| 3 (93-3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? | 3 Fino a quando i malvagi, Signore,fino a quando i malvagi trionferanno? |
| 4 (93-4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; | 4 Sparleranno, diranno insolenze,si vanteranno tutti i malfattori? |
| 5 (93-5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; | 5 Calpestano il tuo popolo, Signore,opprimono la tua eredità. |
| 6 (93-6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют | 6 Uccidono la vedova e il forestiero,massacrano gli orfani. |
| 7 (93-7) и говорят: 'не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев'. | 7 E dicono: «Il Signore non vede,il Dio di Giacobbe non intende». |
| 8 (93-8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? | 8 Intendete, ignoranti del popolo:stolti, quando diventerete saggi? |
| 9 (93-9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? | 9 Chi ha formato l’orecchio, forse non sente?Chi ha plasmato l’occhio, forse non vede? |
| 10 (93-10) Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? | 10 Colui che castiga le genti, forse non punisce,lui che insegna all’uomo il sapere? |
| 11 (93-11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны. | 11 Il Signore conosce i pensieri dell’uomo:non sono che un soffio. |
| 12 (93-12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, | 12 Beato l’uomo che tu castighi, Signore,e a cui insegni la tua legge, |
| 13 (93-13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! | 13 per dargli riposo nei giorni di sventura,finché al malvagio sia scavata la fossa; |
| 14 (93-14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. | 14 poiché il Signore non respinge il suo popoloe non abbandona la sua eredità, |
| 15 (93-15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. | 15 il giudizio ritornerà a essere giustoe lo seguiranno tutti i retti di cuore. |
| 16 (93-16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? | 16 Chi sorgerà per me contro i malvagi?Chi si alzerà con me contro i malfattori? |
| 17 (93-17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. | 17 Se il Signore non fosse stato il mio aiuto,in breve avrei abitato nel regno del silenzio. |
| 18 (93-18) Когда я говорил: 'колеблется нога моя', --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. | 18 Quando dicevo: «Il mio piede vacilla»,la tua fedeltà, Signore, mi ha sostenuto. |
| 19 (93-19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. | 19 Nel mio intimo, fra molte preoccupazioni,il tuo conforto mi ha allietato. |
| 20 (93-20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? | 20 Può essere tuo alleato un tribunale iniquo,che in nome della legge provoca oppressioni? |
| 21 (93-21) Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. | 21 Si avventano contro la vita del giustoe condannano il sangue innocente. |
| 22 (93-22) Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, | 22 Ma il Signore è il mio baluardo,roccia del mio rifugio è il mio Dio. |
| 23 (93-23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. | 23 Su di loro farà ricadere la loro malizia,li annienterà per la loro perfidia,li annienterà il Signore, nostro Dio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ