Псалтирь 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | DIODATI |
---|---|
1 (72-1) ^^Псалом Асафа.^^ Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! | 1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. |
2 (72-2) А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -- | 2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. |
3 (72-3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, | 3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. |
4 (72-4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; | 4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. |
5 (72-5) на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам. | 5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. |
6 (72-6) Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их; | 6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. |
7 (72-7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; | 7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. |
8 (72-8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; | 8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. |
9 (72-9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. | 9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. |
10 (72-10) Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, | 10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, |
11 (72-11) и говорят: 'как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?' | 11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? |
12 (72-12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. | 12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. |
13 (72-13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, | 13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. |
14 (72-14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? | 14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova |
15 (72-15) [Но] если бы я сказал: 'буду рассуждать так', --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. | 15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. |
16 (72-16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, | 16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. |
17 (72-17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. | 17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. |
18 (72-18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. | 18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. |
19 (72-19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! | 19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! |
20 (72-20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их. | 20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza |
21 (72-21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, | 21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; |
22 (72-22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. | 22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. |
23 (72-23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; | 23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. |
24 (72-24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. | 24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; |
25 (72-25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. | 25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. |
26 (72-26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. | 26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. |
27 (72-27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. | 27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. |
28 (72-28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои. | 28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue |