Псалтирь 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | JERUSALEM |
---|---|
1 ^^Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.^^ (6-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня. | 1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Sur l'octacorde. Psaume de David. |
2 (6-3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены; | 2 Yahvé, ne me châtie point dans ta colère, ne me reprends point dans ta fureur. |
3 (6-4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе? | 3 Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés, |
4 (6-5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей, | 4 mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand? |
5 (6-6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? | 5 Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour. |
6 (6-7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. | 6 Car, dans la mort, nul souvenir de toi: dans le shéol, qui te louerait? |
7 (6-8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. | 7 Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose monlit, |
8 (6-9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, | 8 mon oeil est rongé de pleurs. Insolence chez tous mes oppresseurs; |
9 (6-10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. | 9 loin de moi, tous les malfaisants! Car Yahvé entend la voix de mes sanglots; |
10 (6-11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно. | 10 Yahvé entend ma supplication, Yahvé accueillera ma prière. |
11 Tous mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus! |