Псалтирь 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 ^^Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.^^ (6-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня. | 1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. En octava. Salmo de David. |
2 (6-3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены; | 2 Señor, no me reprendas por tu enojo ni me castigues por tu indignación. |
3 (6-4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе? | 3 Ten piedad de mí, porque me faltan las fuerzas; sáname, porque mis huesos se estremecen. |
4 (6-5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей, | 4 Mi alma está atormentada, y tú, Señor, ¿hasta cuándo...? |
5 (6-6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? | 5 Vuélvete, Señor, rescata mi vida, sálvame por tu misericordia, |
6 (6-7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. | 6 porque en la Muerte nadie se acuerda de ti, ¿y quién podrá alabarte en el Abismo? |
7 (6-8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. | 7 Estoy agotado de tanto gemir: cada noche empapo mi lecho con llanto, inundo de lágrimas mi cama. |
8 (6-9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, | 8 Mis ojos están extenuados por el pesar y envejecidos a causa de la opresión. |
9 (6-10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. | 9 Apártense de mí todos los malvados, porque el Señor ha oído mis sollozos. |
10 (6-11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно. | 10 El Señor ha escuchado mi súplica, el Señor ha aceptado mi plegaria. |
11 ¡Que caiga sobre mis enemigos la confusión y el terror, y en un instante retrocedan avergonzados! |