Псалтирь 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | DIODATI |
|---|---|
| 1 (54-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.^^ (54-2) Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; | 1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot O DIO, porgi l’orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione. |
| 2 (54-3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь | 2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio; |
| 3 (54-4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. | 3 Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira. |
| 4 (54-5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; | 4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso. |
| 5 (54-6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. | 5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto. |
| 6 (54-7) И я сказал: 'кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; | 6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo. |
| 7 (54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; | 7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela. |
| 8 (54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури'. | 8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo |
| 9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; | 9 Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città. |
| 10 (54-11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; | 10 Essa n’è circondata d’intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa vi è iniquità ed ingiuria. |
| 11 (54-12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: | 11 Dentro di essa non vi è altro che malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze. |
| 12 (54-13) ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы; | 12 Perciocchè non è stato un mio nemico che mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l’avrei comportato; Non è stato uno che mi avesse in odio che si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui. |
| 13 (54-14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, | 13 Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare. |
| 14 (54-15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. | 14 Che comunicavamo dolcemente insieme i nostri segreti, E andavamo di compagnia nella Casa di Dio. |
| 15 (54-16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. | 15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità |
| 16 (54-17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. | 16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà. |
| 17 (54-18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, | 17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce. |
| 18 (54-19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; | 18 Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero. |
| 19 (54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, | 19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio. |
| 20 (54-21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; | 20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto. |
| 21 (54-22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. | 21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma ne’ cuori loro vi è guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate. |
| 22 (54-23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. | 22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia. |
| 23 (54-24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю. | 23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ