Псалтирь 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 ^^Псалом Давида.^^ Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? | 1 PER qual ragione fremon le genti, e i popoli macchinano dei vani disegni? |
2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его. | 2 Si sono levati su i re della terra, e i principi si son collegati insieme contro il Signore, e contro il suo Cristo. |
3 'Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их'. | 3 Rompiamo i loro lacci, e rigettiam lungi da noi il lor giogo. |
4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. | 4 Colui, che ne' cieli risiede, si burlerà di costoro, e il Signore gli schernirà. |
5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: | 5 Allora egli parlerà ad essi nella sua indignazione, e nel suo furore gli atterrirà. |
6 'Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; | 6 Ma io da lui sono stato costituito re sopra Sionne (sopra) il monte santo di lui, affine di annunziare i suoi precetti. |
7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; | 7 Il Signore disse a me: Tu se' mio figliuolo; io oggi ti ho generato. |
8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; | 8 Chiedimi, e io ti darò in tuo retaggio le genti, e io tuo dominio gli ultimi confini del mondo. |
9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника'. | 9 Governerai coloro con scettro di ferro, e gli stritolerai come un vaso di creta. |
10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! | 10 Adesso adunque voi, o regi, imparate: ravvedetevi voi, che siete giudici della terra. |
11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. | 11 Servite a lui nel timore, e in lui con tremore esultate. |
12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути [вашем], ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него. | 12 Abbracciate la buona dottrina, affinchè non abbia il Signore a sdegnarsi, e voi vi perdiate, smarrita la via della giustizia. |
13 Allorché subitamente l'ira di lui divamperà, beati tutti coloro, che si confidano in lui. |