SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Книга Иова 5


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore.
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra,
7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa,
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero,
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne;
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente!
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto".