Книга Иова 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты? | 1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat’? Kojem li se svecu misliš sad obratit’? |
| 2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность. | 2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat’ ljubomora. |
| 3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его. | 3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al’ prokletstvo skoro na kuću mu pade. |
| 4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника. | 4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače. |
| 5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его. | 5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima. |
| 6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда; | 6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit’ nevolja iz tla može nići sama, |
| 7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх. | 7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu. |
| 8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу, | 8 Al’ ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio. |
| 9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, | 9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit’ ne mogu. |
| 10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; | 10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa. |
| 11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение. | 11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario, |
| 12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. | 12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi. |
| 13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: | 13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkarâ obraća u ništa. |
| 14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. | 14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći. |
| 15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. | 15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha. |
| 16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои. | 16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta. |
| 17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай, | 17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog! |
| 18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют. | 18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom. |
| 19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло. | 19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće. |
| 20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча. | 20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet’ maču. |
| 21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет. | 21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti. |
| 22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, | 22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš. |
| 23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою. | 23 Sklopit’ ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti. |
| 24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь. | 24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat’. |
| 25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле. | 25 Koljeno ćeš svoje gledat’ gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste. |
| 26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. | 26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori. |
| 27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя. | 27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ