SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Книга Иова 41


font
Библия Синодальный переводNEW JERUSALEM
1 (40-20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.
2 (40-21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?
3 (40-22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!
4 (40-23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-
5 (40-24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?
6 (40-25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!
7 (40-26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,
8 (40-27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.8 touching each other so close that no breath could pass between,
9 (41-1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?9 sticking to one another making an impervious whole.
10 (41-2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.
11 (41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.
12 (41-4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.
13 (41-5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.
14 (41-6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его--ужас;14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.
15 (41-7) крепкие щиты его--великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.
16 (41-8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.
17 (41-9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.
18 (41-10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.
19 (41-11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.
20 (41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.
21 (41-13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.
22 (41-14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.
23 (41-15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.
24 (41-16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.
25 (41-17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.25 He has no equal on earth, being created without fear.
26 (41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.
27 (41-19) Железо он считает за солому, медь--за гнилое дерево.
28 (41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 (41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 (41-22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 (41-23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 (41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 (41-25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 (41-26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.