Книга Иова 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. | 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. |
| 2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его. | 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. |
| 3 Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли. | 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. |
| 4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан. | 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. |
| 5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. | 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. |
| 6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. | 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. |
| 7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. | 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. |
| 8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. | 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. |
| 9 От юга приходит буря, от севера--стужа. | 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. |
| 10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. | 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. |
| 11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его, | 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. |
| 12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли. | 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة |
| 13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования. | 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها |
| 14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии. | 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. |
| 15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего? | 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. |
| 16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? | 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. |
| 17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга? | 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. |
| 18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? | 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. |
| 19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. | 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. |
| 20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему? | 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. |
| 21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их. | 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. |
| 22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. | 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. |
| 23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он [никого] не угнетает. | 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. |
| 24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! | 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ