Книга Иова 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | JERUSALEM |
---|---|
1 И продолжал Елиуй и сказал: | 1 Elihu reprit son discours et dit: |
2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? | 2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, |
3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? | 3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" |
4 Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: | 4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. |
5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. | 5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! |
6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? | 6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? |
7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? | 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? |
8 Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. | 8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. |
9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. | 9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, |
10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, | 10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, |
11 Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? | 11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" |
12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. | 12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. |
13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. | 13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. |
14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. | 14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." |
15 Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, | 15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." |
16 Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. | 16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. |