Книга Иова 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: | 1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: |
| 2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. | 2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. |
| 3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? | 3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? |
| 4 [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? | 4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? |
| 5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. | 5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? |
| 6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. | 6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. |
| 7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, | 7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. |
| 8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. | 8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; |
| 9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. | 9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. |
| 10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. | 10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. |
| 11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. | 11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. |
| 12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. | 12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. |
| 13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. | 13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. |
| 14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. | 14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. |
| 15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. | 15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, |
| 16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. | 16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. |
| 17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. | 17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. |
| 18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. | 18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, |
| 19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. | 19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. |
| 20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. | 20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. |
| 21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. | 21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ