Книга Иова 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: | 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: |
| 2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. | 2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo! |
| 3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? | 3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima? |
| 4 [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? | 4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine? |
| 5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. | 5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. |
| 6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. | 6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut’ svjetiljka. |
| 7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, | 7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. |
| 8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. | 8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. |
| 9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. | 9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. |
| 10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. | 10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. |
| 11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. | 11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. |
| 12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. | 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. |
| 13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. | 13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. |
| 14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. | 14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota. |
| 15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. | 15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor. |
| 16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. | 16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. |
| 17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. | 17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše. |
| 18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. | 18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog. |
| 19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. | 19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit’ preživjela na njegovu ognjištu. |
| 20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. | 20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja. |
| 21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. | 21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ