Книга Иова 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
| 2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
| 3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
| 4 [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
| 5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
| 6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
| 7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
| 8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
| 9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
| 10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
| 11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
| 12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
| 13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
| 14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
| 15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
| 16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
| 17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
| 18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
| 19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
| 20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
| 21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ