SCRUTATIO

Giovedi, 27 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Книга Иова 18


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:
2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo!
3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi?
4 [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto?
5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più.
6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui.
7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare.
8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello.
9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno.
10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero.
11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna.
12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco.
13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra.
14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori.
15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo.
16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami.
17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada.
18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo.
19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora.
20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido.
21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio".