Исход 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. | 2 Di' ai figli d'Israele che mi portino le primizie: le riceverete da chi le offre spontaneamente. |
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, | 3 Ed ecco quali cose dovete ricevere: oro, argento, rame, |
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, | 4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, bisso, pelo di capra, |
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, | 5 pelli di montoni tinte in rosso, pelli di color violetto e legno di setim; |
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, | 6 olio per le lampade, aromi per l'unguento e profumi di grato odore; |
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. | 7 pietre d'onice, gemme per ornare l'Efod e il Razionale. |
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; | 8 Così mi faranno un santuario, perchè io dimori in mezzo a loro. |
9 всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. | 9 Me lo farete in tutto e per tutto simile al modello del Tabernacolo che io ti mostrerò. Così pure tutti i suoi arredi destinati al culto. Lo farete adunque in questo modo: |
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; | 10 Fate un'arca di legno di setim, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, alta pure un cubito e mezzo, |
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. | 11 La rivestirai d'oro purissimo di dentro e di fuori; e al di sopra, torno torno, vi farai una cornice d'oro. |
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. | 12 Farai quattro anelli d'oro, da porsi ai quattro angoli dell'arca, due da un lato e due da un altro. |
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; | 13 Fatte poi delle stanghe di legno di setim, tutte coperte d'oro, |
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; | 14 le farai passare dentro gli anelli che sono ai lati dell'arca, affinchè servano a trasportarla; |
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. | 15 e le stanghe staran sempre negli anelli senza esserne mai tolte. |
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. | 16 Poi metterai nell'arca la testimonianza ch'io ti darò. |
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; | 17 Farai d'oro purissimo anche il propiziatorio: sarà lungo due cubiti e mezzo, largo un cubito e mezzo. |
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; | 18 Poi farai due cherubini d'oro battuto alle due estremità dell'oracolo: |
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; | 19 uno da un lato e uno dall'altro. |
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. | 20 Coprano tutt'e due i lati del propiziatorio, stendendo le ali e adombrando l'oracolo, e si guardino colle facce rivolte al propiziatorio, col quale deve essere coperta l'arca |
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; | 21 in cui porrai la testimonianza che io ti darò. |
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. | 22 Di là darò i miei ordini: di sul propiziatorio di mezzo ai due cherubini che saranno sopra l'arca della testimonianza, io ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figli d'Israele. |
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, | 23 Farai inoltre una tavola di legno di setim, lunga due cubiti, larga uno e alta uno e mezzo. |
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. | 24 E la rivestirai d'oro purissimo, e le farai un orlo d'oro all'intorno, |
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; | 25 e sull'orlo una cornice scolpita a traforo, alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro. |
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; | 26 Poi preparerai quattro anelli d'oro e li porrai ai quattro angoli della medesima tavola, uno per piede. |
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; | 27 Gli anelli d'oro saranno sotto la cornice, per farci passare le stanghe destinate a portare la tavola. |
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; | 28 E anche queste stanghe le farai di legno di setim, le rivestirai d'oro, e serviranno a portare la tavola. |
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; | 29 Preparerai pure piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, in cui dovranno essere offerte le libazioni. |
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. | 30 E sulla tavola metterai i pani della proposizione, da star sempre alla mia presenza. |
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; | 31 Farai pure un candelabro d'oro purissimo battuto, col suo tronco, i rami, le coppe, le sferette, e i gigli che ne usciranno. |
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | 32 Dai lati gli usciranno sei rami, tre dall'uno e tre dall'altro lato. |
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | 33 Su un ramo vi saranno tre coppe a forma di noce con una sferetta e un giglio, e così tre coppe a forma di noce, con una sferetta e un giglio sull'altro ramo, e così pure sian formati i sei rami che usciranno dal tronco. |
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | 34 E nel tronco del candelabro vi saranno quattro coppe a forma di noce, e per ogni coppa la sua sferetta e il suo giglio. |
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. | 35 Sotto i due rami, ripetuti tre volte da far sei rami uscenti dal medesimo tronco, vi saran delle sferette. |
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. | 36 E le sferette e i rami saran tutti d'un pezzo col candeliere, e il tutto sarà d'oro finissimo lavorato a martello. |
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; | 37 Farai ancora sette lampade, e le porrai sul candelabro in modo che faccian lume davanti ad esso. |
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; | 38 Ed anche gli smoccolatoi con i loro portasmoccolature saran fatti d'oro purissimo. |
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. | 39 Tutto il peso del candelabro con tutti i suoi accessori sarà un talento d'oro finissimo. |
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. | 40 Mira, e fa secondo il modello che ti fu mostrato sul monte. |