SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Исход 25


font
Библия Синодальный переводBIBBIA TINTORI
1 И сказал Господь Моисею, говоря:1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.2 Di' ai figli d'Israele che mi portino le primizie: le riceverete da chi le offre spontaneamente.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,3 Ed ecco quali cose dovete ricevere: oro, argento, rame,
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, bisso, pelo di capra,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,5 pelli di montoni tinte in rosso, pelli di color violetto e legno di setim;
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,6 olio per le lampade, aromi per l'unguento e profumi di grato odore;
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.7 pietre d'onice, gemme per ornare l'Efod e il Razionale.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;8 Così mi faranno un santuario, perchè io dimori in mezzo a loro.
9 всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.9 Me lo farete in tutto e per tutto simile al modello del Tabernacolo che io ti mostrerò. Così pure tutti i suoi arredi destinati al culto. Lo farete adunque in questo modo:
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;10 Fate un'arca di legno di setim, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, alta pure un cubito e mezzo,
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.11 La rivestirai d'oro purissimo di dentro e di fuori; e al di sopra, torno torno, vi farai una cornice d'oro.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.12 Farai quattro anelli d'oro, da porsi ai quattro angoli dell'arca, due da un lato e due da un altro.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;13 Fatte poi delle stanghe di legno di setim, tutte coperte d'oro,
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;14 le farai passare dentro gli anelli che sono ai lati dell'arca, affinchè servano a trasportarla;
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.15 e le stanghe staran sempre negli anelli senza esserne mai tolte.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.16 Poi metterai nell'arca la testimonianza ch'io ti darò.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;17 Farai d'oro purissimo anche il propiziatorio: sarà lungo due cubiti e mezzo, largo un cubito e mezzo.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;18 Poi farai due cherubini d'oro battuto alle due estremità dell'oracolo:
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;19 uno da un lato e uno dall'altro.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.20 Coprano tutt'e due i lati del propiziatorio, stendendo le ali e adombrando l'oracolo, e si guardino colle facce rivolte al propiziatorio, col quale deve essere coperta l'arca
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;21 in cui porrai la testimonianza che io ti darò.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.22 Di là darò i miei ordini: di sul propiziatorio di mezzo ai due cherubini che saranno sopra l'arca della testimonianza, io ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figli d'Israele.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,23 Farai inoltre una tavola di legno di setim, lunga due cubiti, larga uno e alta uno e mezzo.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.24 E la rivestirai d'oro purissimo, e le farai un orlo d'oro all'intorno,
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;25 e sull'orlo una cornice scolpita a traforo, alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;26 Poi preparerai quattro anelli d'oro e li porrai ai quattro angoli della medesima tavola, uno per piede.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;27 Gli anelli d'oro saranno sotto la cornice, per farci passare le stanghe destinate a portare la tavola.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;28 E anche queste stanghe le farai di legno di setim, le rivestirai d'oro, e serviranno a portare la tavola.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;29 Preparerai pure piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, in cui dovranno essere offerte le libazioni.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.30 E sulla tavola metterai i pani della proposizione, da star sempre alla mia presenza.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;31 Farai pure un candelabro d'oro purissimo battuto, col suo tronco, i rami, le coppe, le sferette, e i gigli che ne usciranno.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;32 Dai lati gli usciranno sei rami, tre dall'uno e tre dall'altro lato.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;33 Su un ramo vi saranno tre coppe a forma di noce con una sferetta e un giglio, e così tre coppe a forma di noce, con una sferetta e un giglio sull'altro ramo, e così pure sian formati i sei rami che usciranno dal tronco.
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;34 E nel tronco del candelabro vi saranno quattro coppe a forma di noce, e per ogni coppa la sua sferetta e il suo giglio.
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.35 Sotto i due rami, ripetuti tre volte da far sei rami uscenti dal medesimo tronco, vi saran delle sferette.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.36 E le sferette e i rami saran tutti d'un pezzo col candeliere, e il tutto sarà d'oro finissimo lavorato a martello.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;37 Farai ancora sette lampade, e le porrai sul candelabro in modo che faccian lume davanti ad esso.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;38 Ed anche gli smoccolatoi con i loro portasmoccolature saran fatti d'oro purissimo.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.39 Tutto il peso del candelabro con tutti i suoi accessori sarà un talento d'oro finissimo.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.40 Mira, e fa secondo il modello che ti fu mostrato sul monte.