Книга Неемии 10
12345678910111213
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия, | 1 Quelli che posero il loro sigillo furono: Nehemia (Atersata) figlio di Achelai, Sedecia, |
| 2 Сераия, Азария, Иеремия, | 2 Saraia, Azaria, Geremia, |
| 3 Пашхур, Амария, Малхия, | 3 Fesur, Amaria, Melchia, |
| 4 Хаттуш, Шевания, Маллух, | 4 Attus, Sebenia, Melluc, |
| 5 Харим, Меремоф, Овадия, | 5 Arem, Merimut, Obdia, |
| 6 Даниил, Гиннефон, Варух, | 6 Daniele, Genton, Baruc, |
| 7 Мешуллам, Авия, Миямин, | 7 Mosollam, Abia, Miamin, |
| 8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники. | 8 Maazia, Beigai, Semeia. Questi erano sacerdoti. |
| 9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил, | 9 I leviti furono: Giosuè figlio di Azania, Bennui dei figli d'Enadad, Cedmihel, |
| 10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан, | 10 i loro fratelli Sebenia, Odaia, Celita, Falaia. Anan, |
| 11 Миха, Рехов, Хашавия, | 11 Mica, Rohob, Asebia, |
| 12 Закхур, Шеревия, Шевания, | 12 Zacur, Serebia, Sabania, |
| 13 Годия, Ваний, Венинуй. | 13 Odania, Bani, Baninu. |
| 14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания, | 14 I capi del popolo furono: Faros, Faat-Moab, Elam, Zetu, Bani, |
| 15 Вунний, Азгар, Бевай, | 15 Bonni, Azgad, Bebai, |
| 16 Адония, Бигвай, Адин, | 16 Adonia, Begoai, Ad in, |
| 17 Атер, Езекия, Азур, | 17 Ater, Ezecia, Azur, |
| 18 Годия, Хашум, Бецай, | 18 Odaia, Asum, Besai, |
| 19 Хариф, Анафоф, Невай, | 19 Aref, Anatot, Nebai, |
| 20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир, | 20 Megfìa, Mosollam, Asir, |
| 21 Мешезавел, Садок, Иаддуй, | 21 Mesizabel, Sadoc, Iedua, |
| 22 Фелатия, Ханан, Анаия, | 22 Felta, Anan, Anaia, |
| 23 Осия, Ханания, Хашшув, | 23 Osee, Anania, Asub, |
| 24 Лохеш, Пилха, Шовек, | 24 Alohes, Falca, Sobec, |
| 25 Рехум, Хашавна, Маасея, | 25 Rehum, Asebna, Maasia, |
| 26 Ахия, Ханан, Анан, | 26 Ecaia, Hanan, Anan, |
| 27 Маллух, Харим, Ваана. | 27 Melluc, Aran, Baana. |
| 28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать, | 28 E gli altri del popolo, e i sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, i Natinei, e tutti quelli che si separarono dai popoli della terra per la legge di Dio, e le loro mogli, i loro figli e le loro figlie. |
| 29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его, | 29 Tutti quelli che potevano capire promettevano pei loro fratelli, e i principali tra loro andavano a promettere e giurare di camminare nella legge di Dio, da lui data per mezzo di Mosè servo di Dio, di adempire e osservare tutti i comandamenti del Signore Dio nostro, i suoi precetti e le sue cerimonie, |
| 30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих; | 30 di non dare le nostre figlie al popolo della terra e di non prendere le loro figlie pei nostri figli. |
| 31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода. | 31 Inoltre, dato che i popoli della terra venissero a portar roba da vendere e qualsiasi mercanzia in giorno di sabato, di non comprarne da essi nel sabato e in altro giorno sacro; di lasciare in pace il settimo anno, e di non esigere l'esazione da alcuno. |
| 32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего: | 32 C'imporremo per legge di dare ogni anno la terza parte di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio, |
| 33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего. | 33 per i pani di proposizione, per il sacrifizio perpetuo, per l'olocausto perpetuo nei sabati, nelle cose santificate e per il peccato, per rendere Dio placato verso Israele e per tutto il servizio della casa del nostro Dio. |
| 34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе. | 34 Poi tirammo le sorti fra i sacerdoti, i leviti e il popolo per l'offerta della legna da esser portate nella casa del nostro Dio da ciascuna famiglia dei nostri padri, in dati tempi, anno per anno, per mantenere il fuoco sull'altare del Signore Dio nostro, come sta scritto nella legge di Mose. |
| 35 [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева; | 35 E promettemmo di portare ogni anno nella casa del nostro Dio le primizie della nostra terra, e le primizie di tutti i frutti d'ogni pianta, |
| 36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего. | 36 e i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, come sta scritto nella legge, e i primogeniti dei nostri buoi e delle nostre pecore, da presentarsi nella casa del nostro Dio ai sacerdoti di servizio nella casa del nostro Dio; |
| 37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие. | 37 e le primizie dei nostri cibi, delle nostre libazioni, e i frutti di tutte le piante e delle vigne e degli uliveti noi li porteremo ai sacerdoti pel tesoro del nostro Dio, dando ai leviti la decima della nostra terra, la decima delle nostre fatiche che essi stessi riceveranno in tutte le città. |
| 38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой, | 38 Il sacerdote figlio di Aronne assisterà coi leviti alle decime dei leviti; e i leviti offriranno la decima, della loro decima nella casa, del nostro Dio, nel gazofìlacio, nella casa del tesoro. |
| 39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего. | 39 Nel gazofilacio i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno le primizie del grano, del vino, dell'olio, ivi saranno i vasi santificati, i sacerdoti, i cantori, i portinai, i ministri. Noi non abbandoneremo la casa del nostro Dio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ