Первая книга Паралипоменон 16
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы. | 1 They brought the ark of God in and put it inside the tent which David had erected for it, and broughtburnt offerings and made communion sacrifices in God's presence. |
| 2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа | 2 And when David had finished making burnt offerings and communion sacrifices, he blessed thepeople in the name of Yahweh. |
| 3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина, | 3 To all the Israelites, both men and women, to each, he then distributed a loaf of bread, a portion ofmeat and a raisin cake. |
| 4 и поставил на службу пред ковчегом Господним [некоторых] из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева: | 4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of Yahweh, to extol, glorify and praiseYahweh, God of Israel; |
| 5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах, | 5 first Asaph, second Zechariah, then Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel, who played the lyre and harp, while Asaph played the cymbals. |
| 6 а Ванею и Озиила, священников, [чтобы] постоянно [трубили] пред ковчегом завета Божия. | 6 The priests Benaiah and Jahaziel continually blew the trumpet before the ark of the covenant of God. |
| 7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его: | 7 On that day, David was the first to assign to Asaph and his kinsmen the giving of thanks to Yahweh: |
| 8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; | 8 Give thanks to Yahweh, call his name aloud, proclaim his deeds to the peoples. |
| 9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его; | 9 Chant to him, play to him, sing about al his wonders! |
| 10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа; | 10 Take pride in his holy name, let your heart rejoice, you seekers of Yahweh! |
| 11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его; | 11 Seek out Yahweh, seek his strength, continual y seek out his presence! |
| 12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его, | 12 Remember what wonders he has done, what miracles, what rulings he has given, |
| 13 [вы], семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его! | 13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob his chosen one! |
| 14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле. | 14 For he is Yahweh our God, his authority extends throughout the world. |
| 15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов, | 15 For ever remember his covenant, the pact imposed for a thousand generations, |
| 16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку, | 16 which he concluded with Abraham, which was sworn by him to Isaac, |
| 17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный, | 17 since he confirmed it as a law for Jacob, as an eternal covenant for Israel, |
| 18 говоря: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'. | 18 saying, 'I wil give you the country; Canaan is the measure of your inheritance, |
| 19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней, | 19 'though you are few in number, only a few strangers there!' |
| 20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу; | 20 As they wandered from nation to nation, from this kingdom to that people, |
| 21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей: | 21 he would not let anyone oppress them and on their account he admonished kings, |
| 22 'Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. | 22 'You are not to touch my anointed ones, my prophets are not to be harmed!' |
| 23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его. | 23 Sing to Yahweh, all the earth, day after day proclaim his salvation! |
| 24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его, | 24 Declare his glory among the nations, his marvels to every people! |
| 25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов. | 25 Great is Yahweh, worthy of all praise, more awesome than any of the gods. |
| 26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил. | 26 Nothingness, al the gods of the nations. Yahweh it was who made the heavens, |
| 27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его. | 27 in his presence are splendour and majesty, in his sanctuary strength and joy. |
| 28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь, | 28 Give Yahweh his due, families of peoples, give Yahweh his due of glory and power, |
| 29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его. | 29 give Yahweh the glory due to his name! Bring an offering and enter his courts, bow down to Yahwehin his sacred court, |
| 30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется. | 30 tremble before him, al the earth! The world is firm, it cannot be moved, |
| 31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует! | 31 let the heavens rejoice and earth be glad! Say among the nations, 'Yahweh is king!' |
| 32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем. | 32 Let the sea thunder and al it holds, the countryside exult and everything that is in it, |
| 33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. | 33 and al the trees of the forest cry out for joy at Yahweh's approach, for he is coming to judge theearth. |
| 34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его, | 34 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his faithful love lasts for ever! |
| 35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею! | 35 Say, 'Save us, God of our salvation, gather us together and free us from the nations, so that we maygive thanks to your holy name -- to be extolled whenever you are praised!' |
| 36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия! | 36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from everlasting to everlasting! To which all the people said,'Amen, Al eluia!' |
| 37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день, | 37 There before the ark of the covenant of Yahweh David left Asaph and his kinsmen to maintain apermanent ministry before the ark as each day's ritual required, |
| 38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь [человек]; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками, | 38 and also Obed-Edom with his sixty-eight kinsmen. Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah weregatekeepers. |
| 39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне, | 39 Zadok the priest and the priests, his kinsmen, he left before the dwelling of Yahweh on the high placeat Gibeon |
| 40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю; | 40 to bring burnt offerings to Yahweh unfailingly, morning and evening, on the altar of burnt offering, andto carry out al that is written in the Law of Yahweh laid down for Israel. |
| 41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его. | 41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those who were chosen and assigned by nameto give thanks to Yahweh, 'for his faithful love lasts for ever'. |
| 42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна [поставил] при вратах. | 42 With them were Heman and Jeduthun to play trumpets and cymbals, as wel as instruments foraccompanying sacred song. The sons of Jeduthun were in charge of the gates. |
| 43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой. | 43 Then al the people went back to their homes, and David went back to bless his household. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ