SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Первая книга Паралипоменон 16


font
Библия Синодальный переводBIBBIA CEI 1974
1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
4 и поставил на службу пред ковчегом Господним [некоторых] из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
6 а Ванею и Озиила, священников, [чтобы] постоянно [трубили] пред ковчегом завета Божия.6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:

8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome;
manifestate ai popoli le sue gesta.
9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui,
ripetete tutti i suoi prodigi.
10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;10 Gloriatevi sul suo santo nome;
gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;11 Cercate il Signore e la sua forza,
ricercate sempre il suo volto.
12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti,
i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
13 [вы], семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!13 Stirpe di Israele suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti,
14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.14 egli, il Signore, è il nostro Dio;
in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,15 Si ricorda sempre dell'alleanza,
della parola data a mille generazioni,
16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,16 dell'alleanza conclusa con Abramo,
del giuramento fatto a Isacco,
17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,17 confermato a Giacobbe come statuto,
a Israele come alleanza perenne:
18 говоря: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'.18 "A te darò il paese di Canaan,
come tua parte di eredità".
19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,19 Eppure costituivano un piccolo numero;
erano pochi e per di più stranieri nel paese.
20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;20 Passarono dall'una all'altra nazione,
da un regno a un altro popolo.
21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse;
per essi egli castigò i re:
22 'Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.22 "Non toccate i miei consacrati,
non maltrattate i miei profeti".
23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra;
annunziate ogni giorno la sua salvezza.
24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,24 Proclamate fra i popoli la sua gloria,
fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode
e tremendo sopra tutti gli dèi.
26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla;
il Signore, invece, ha formato il cielo.
27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.27 Splendore e maestà stanno davanti a lui;
potenza e bellezza nel suo santuario.
28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,28 Date per il Signore, stirpi dei popoli,
date per il Signore gloria e onore.
29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.29 Date per il Signore gloria al suo nome;
con offerte presentatevi a lui.
Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra;
egli fissò il mondo sì che non crolli.
31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra;
si dica fra i popoli: "Il Signore regna".
32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.32 Frema il mare con quanto contiene;
tripudi la campagna con quanto è in essa.
33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta
di fronte al Signore, perché viene
per giudicare la terra.
34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,34 Lodate il Signore, perché è buono,
perché la sua grazia dura sempre.
35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza;
raccoglici, liberaci dalle genti
sì che possiamo celebrare il tuo santo nome,
gloriarci della tua lode.
36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele,
di secolo in secolo".
E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".

37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;
38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь [человек]; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками,38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'.
42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна [поставил] при вратах.42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.