Первая книга Паралипоменон 16
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы. | 1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio. |
| 2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа | 2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore. |
| 3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина, | 3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio. |
| 4 и поставил на службу пред ковчегом Господним [некоторых] из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева: | 4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele. |
| 5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах, | 5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali: |
| 6 а Ванею и Озиила, священников, [чтобы] постоянно [трубили] пред ковчегом завета Божия. | 6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore. |
| 7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его: | 7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli. |
| 8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; | 8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti. |
| 9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его; | 9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie. |
| 10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа; | 10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza. |
| 11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его; | 11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza. |
| 12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его, | 12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca. |
| 13 [вы], семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его! | 13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito. |
| 14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле. | 14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra. |
| 15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов, | 15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni. |
| 16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку, | 16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco. |
| 17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный, | 17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele, |
| 18 говоря: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'. | 18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio. |
| 19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней, | 19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri. |
| 20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу; | 20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo. |
| 21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей: | 21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re. |
| 22 'Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. | 22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti. |
| 23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его. | 23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute. |
| 24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его, | 24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie; |
| 25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов. | 25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei. |
| 26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил. | 26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo. |
| 27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его. | 27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede. |
| 28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь, | 28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero. |
| 29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его. | 29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario. |
| 30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется. | 30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti. |
| 31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует! | 31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame. |
| 32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем. | 32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova. |
| 33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. | 33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra. |
| 34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его, | 34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno. |
| 35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею! | 35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni. |
| 36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия! | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore. |
| 37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день, | 37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno. |
| 38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь [человек]; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками, | 38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai. |
| 39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне, | 39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon, |
| 40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю; | 40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele; |
| 41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его. | 41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna. |
| 42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна [поставил] при вратах. | 42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj. |
| 43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой. | 43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ