SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Третья книга Царств 4


font
Библия Синодальный переводBIBBIA MARTINI
1 И был царь Соломон царем над всем Израилем.1 Or il re Salomone regnava sopra tutto Israele:
2 И вот начальники, которые [были] у него: Азария, сын Садока священника;2 E questi erano i ministri, ch'egli avea: Azaria figliuolo di Sadoc sommo Sacerdote:
3 Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;3 Elihoreph, e Ahia figliuoli di Sisa erano segretari: Josaphath figliuolo di Ahilud era scrivano:
4 Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;4 Banaia figliuolo di Joiada capo dell'esercito: e Sadoc, e Abiathar sommi Sacerdoti:
5 Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;5 Azaria figliuolo di Nathan era capo di quelli, che stavano attorno al re: Zabud figliuolo di Nathan, sacerdote era l'amico del re:
6 Ахисар--начальник над домом [царским], и Адонирам, сын Авды, --над податями.6 E Ahisar maggiordomo: e Adoniram figliuolo di Abda avea la soprinten­denza de' tributi.
7 И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.7 Or Salomone avea dodici uffiziali sparsi per tutto Israele, i quali sommi­nistravano il vitto al re, e alla sua casa: perocché per ciascun mese dell'anno uno di essi somministrava il necessario.
8 Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;8 E questi sono i loro nomi: Ben-Hur, sul monte Ephraim:
9 Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;9 Ben-Decar a Macces, e a Salebim, e aBeth-sames, e ad Elon, e a Bethanan:
10 Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;10 Ben-Hesed in Aruboth: ed egli aveva anche Socho, e tutto il paese di Epher:
11 Бен-Авинадав--[над] всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;11 Ben-Abinadab, il quale avea tutto il paese di Nephathdor; egli avea per moglie Taphetn figliuola di Salomone:
12 Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;12 Bana figliuolo di Ahilud aveva ispezione a Tnanac, e a Mageddo, e a tutto il paese di Bethsan, che è presso Sarthana sotto Jezrael da Bethsan si­no ad Abelmehula dirimpetto a Jec-maan:
13 Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;13 Ben-Gaber a Ramoth di Galaad: e aveva i villaggi di Avoth-Jair del fi­gliuolo di Manasse in Galaad; ed ei presedeva a tutto il paese di Argob, che e in Basan, a sessanta città grandi, e murate, le quali avean le sbarre di bronzo:
14 Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;14 Ahinadab figliuolo di Addo sopraintendeva a Manaim:
15 Ахимаас--в [земле] Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;15 Achimaas (stava) a Nephtali: ed egli pure sposò Basemath figliuola di Salomone:
16 Ваана, сын Хушая, в [земле] Асировой и в Баалофе;16 Baana figliuolo di Hasi in Aser, e in Baloth:
17 Иосафат, сын Паруаха, в [земле] Иссахаровой;17 Giosaphath figliuolo di Pharue in Issachar:
18 Шимей, сын Елы, в [земле] Вениаминовой;18 Semei figliuolo di Eia in Benia­min:
19 Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.19 Gaber figliuolo di Uri nella terra di Galaad, nella ferra di Sehon re degli Amorrhei, e di Og re di Basan; ed era il solo soprintendente in tutto quel paese.
20 Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.20 Giuda, e Israele erano un popolo senza numero, come l'arena del mare; e mangiavano, e bevevano allegramente.
21 Соломон владел всеми царствами от реки [Евфрата] до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.21 E Salomone avea sotto il suo do­minio tutti i regni del paese de' Filistei, dal fiume sino alla frontiera d'Egitto. E offerivano a lui dei doni, e furon sog­getti a lui per tutto il tempo, ch'ei visse.
22 Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,22 Or la provvisione per la tavola di Salomone era ogni dì trenta cori di fior di farinai, e sessanta cori di farina,
23 десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;23 Dieci bovi ingrassati, e venti bovi di pastura, e cento arieti, senza la cac­ciagione di cervi, di caprioli, e di daini, e di uccellame di serbatoio.
24 ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.24 Perocché egli era signore di tutto il paese, che giace di là dal fiume, da Taplisa sino a Gaza, e di tutti i re di que' paesi: ed era in pace con tutti i confinanti all'intorno:
25 И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.25 Onde Israele, e Giuda viveano senza timori, ognuno all'ombra della sua vite, e del suo fico, da Dan fino a Bersabea per tutto il tempo, che regnò Salomone.
26 И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.26 E Salomone avea quaranta mila greppie di cavalli da cocchio, e dodici mila cavalli da cavalcare.
27 И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.27 E gli uffiziali nominati dì sopra aveano l'incumbenza di mantenergli: ed eglino pure somministravano con gran pontualità a suo tempo tutto quello, che bisognava per la tavola di Salomone.
28 И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.28 E facevano ancora portare l'orzo, e la paglia pe' cavalli, e pe' giumenti al luogo, dov' era il re, secondo l'ordine, che ad essi era stato dato.
29 И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.29 Diede di più Iddio a Salomone sa­pienza, e prudenza oltre modo grande, e vastità di mente immensurabile, com è l'arena, che sta sul lido del mare.
30 И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.30 E la sapienza di Salomone supe­rava la sapienza di tutti gli Orientali, e degli Egiziani.
31 Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.31 Ed egli era il più sapiente di tutti gli uomini: più sapiente di Ethan Ezrahita, e di Heman, e di Chalcol, e di Dorda figliuoli di Mahol: ed egli era celebrato presso tutte le nazioni circon­vicine.
32 И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;32 E Salomone pronunziò tre mila parabole: e le sue canzoni furono mille, e cinque.
33 и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.33 E ragionò intorno alle piante dal cedro, che sta sul Libano fino all'issopo, che spunta dalle pareti: e discorse delle bestie della terra, e degli uccelli, e degl'insetti e de' pesci.
34 И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.34 E venivano da tutte le genti a udire la sapienza di Salomone, emessi di tutti i regi della terra, presso i quali era sparsa la fama della sapienza di lui.