Третья книга Царств 4
12345678910111213141516171819202122
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 И был царь Соломон царем над всем Израилем. | 1 Le roi Salomon régnait sur tout Israël. |
| 2 И вот начальники, которые [были] у него: Азария, сын Садока священника; | 2 Voici les fonctionnaires qu’il avait à son service: Azarias fils de Sadoq était prêtre, |
| 3 Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель; | 3 Élihaf et Ahiya fils de Chicha étaient secrétaires, Yochafat fils d’Ahiloud était le porte-parole, |
| 4 Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники; | 4 (Bénayas, fils de Yoyada commandait l’armée, Sadoq et Ébyatar étaient prêtres,) |
| 5 Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя; | 5 Azarias fils de Nathan, chef des préfets; Zaboud fils de Nathan, familier du roi; |
| 6 Ахисар--начальник над домом [царским], и Адонирам, сын Авды, --над податями. | 6 Ahichar était maître du palais; Éliab fils de Joab, chargé de l’armée; Adoram fils d’Abda, chef de la corvée. |
| 7 И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году. | 7 Salomon avait douze gouverneurs pour tout Israël; ils approvisionnaient le roi et son palais, chacun durant un mois par an. |
| 8 Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой; | 8 Voici leurs noms: Ben-Hour dans la montagne d’Éphraïm; |
| 9 Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане; | 9 Ben-Déker à Mahas, Chaalbim, Beth-Chémech, Ayyalon et Beth-Hanan, |
| 10 Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер; | 10 Ben-Hézed à Aroubot, il avait aussi en charge Soko et tout le pays de Héfer; |
| 11 Бен-Авинадав--[над] всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою; | 11 Ben-Abinadab sur les coteaux de Dor, sa femme Tabaat était fille de Salomon; |
| 12 Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам; | 12 Baana fils d’Ahiloud, à Tanak et Méguiddo et jusqu’au-delà de Yoknéam: il avait également Beth-Chéan au-dessous de Yizréel et de Beth-Chéan jusqu’à Abel-Méhola en direction de Sartan; |
| 13 Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами; | 13 Ben-Guéber à Ramot de Galaad: il avait les Douars de Yaïr fils de Manassé en Galaad, et le territoire d’Argob dans le Bashan, soit 60 villes fortifiées, entourées de remparts et munies de verrous de bronze. |
| 14 Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме; | 14 Ahinadab fils d’Iddo, à Mahanayim; |
| 15 Ахимаас--в [земле] Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона; | 15 Ahimaas en Nephtali: il épousa lui aussi une fille de Salomon nommée Basmat. |
| 16 Ваана, сын Хушая, в [земле] Асировой и в Баалофе; | 16 Baana fils de Houchaï pour Asher et pour la côte rocheuse; |
| 17 Иосафат, сын Паруаха, в [земле] Иссахаровой; | 17 Yochafat fils de Parouah pour Issacar; |
| 18 Шимей, сын Елы, в [земле] Вениаминовой; | 18 Chiméï fils d’Éla pour Benjamin; |
| 19 Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле. | 19 Guéber fils d’Ouri pour le pays de Gad et le pays de Sihon, roi des Amorites, et d’Og, roi du Bashan. En outre, un préfet demeurait dans le pays de Juda. |
| 20 Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились. | 20 (Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.) |
| 21 Соломон владел всеми царствами от реки [Евфрата] до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его. | |
| 22 Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки, | |
| 23 десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц; | |
| 24 ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами. | |
| 25 И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона. | |
| 26 И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы. | |
| 27 И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем. | |
| 28 И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь. | |
| 29 И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря. | |
| 30 И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян. | |
| 31 Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов. | |
| 32 И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять; | |
| 33 и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах. | |
| 34 И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ