SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Вторая книга Царств 22


font
Библия Синодальный переводDIODATI
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
2 Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
3 Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.
31 Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
42 Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno