Бытие 7
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; | 1 E a lui disse il Signore: Noè, entra tu ed ogni tua cosa nell'arca; però che in verità ti vidi uomo giusto innanzi a me in questa generazione. |
| 2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; | 2 E di tutti gli animali mondi togli sette e sette, maschio e femina; ma degli animali non mondi (cioè a dire tutti gli animali che non rumigano) due maschio, e due femina, |
| 3 также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, | 3 e de' volatili del cielo e sette sette, maschio e femina, acciò che si salvi il seme sopra la faccia di tutta la terra. |
| 4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. | 4 Ed in verità dopo i sette dì io pioverò sopra la terra (di piovia pericolosa) XL dì e xL notti; e guasterò ogni sustanza ch' io feci sopra la terra. |
| 5 Ной сделал все, что Господь повелел ему. | 5 Fece adunque Noè ogni cosa che gli comandò il Signore. |
| 6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. | 6 Ed era di secento anni, quando le acque del diluvio cominciarono ad andare sopra la terra. |
| 7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. | 7 Ed entroe Noè e la moglie, e li figliuoli e le mogli loro con loro, nell'arca per cagion dell' acque del diluvio. |
| 8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле | 8 E gli animali mondi e non mondi, e degli uccelli e di ogni cosa che si muovono sopra la terra, |
| 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. | 9 due e due venuti sono a Noè nell'arca, lo maschio e la femina, sì come avea comandato lo Signore. |
| 10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. | 10 E conciosia cosa ch' è così fatto, e trapassasseno sette dì, l'acque del diluvio abbondarono (cioè cominciarono) sopra la terra. |
| 11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; | 11 L'anno secento della vita di Noè, il mese secondo a dì XVII del mese, rotte sono ogui fonte dell' abisso grande, e le cataratte del cielo sono aperte. |
| 12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. | 12 E fatta è la piova sopra la terra per xL dì e notti. |
| 13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. | 13 Nell'articolo di quello dì entroe Noè, e Sem Cam e Iafet suoi figliuoli, e moglie sua e quelle de' figliuoli suoi, con lui nell'arca. |
| 14 Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, | 14 E con loro ogni animale, secondo la generazione sua, ed ogni cosa che si muove sopra la terra nella generazione sua, e tutti gli volativi del cielo secondo la generazione sua, |
| 15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; | 15 entrati sono a Noè nell'arca, due e due, d'ogni carne nella quale era spirito di vita. |
| 16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. | 16 E quelle entrate (cioè venute) sono a Noè nell'arca; maschio e femina d'ogni carne entroe, sì come avea a lui comandato Iddio. E serrò lui Iddio di fuori. |
| 17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; | 17 E fatto è lo diluvio sopra la terra xL dì e xL notti; e moltiplicarono sì le acque, e levarono sì l'arca in alto di terra. |
| 18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. | 18 E maravigliosamente abbondarono, e riempierono ogni cosa di sopra la terra; e al postutto l'arca era portata sopra l'acque. |
| 19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; | 19 E l'acque soprabbondarono troppo sopra la terra; e coperti sono tutti i monti altissimi li quali sono sotto lo cielo. |
| 20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. | 20 E XV cubiti più alta fue l'acqua, che i monti li quali avea coperti. |
| 21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; | 21 E consumata è ogni carne che si muovea sopra la terra, ed uccelli ed animali e bestie, e tutte le ferucole che vanno sopra la terra; e tutti gli uomini, |
| 22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. | 22 e tutte quelle cose, nelle quali spirito di vita è sopra la terra, morti sono. |
| 23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. | 23 E guastò ogni sustanza ch' era sopra la terra, dall'uomo insino al bestiame, così i ferucoli come gli uccelli; e rimaso è solo Noe, e chi con lui era nell'arca. |
| 24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. | 24 E tennero e durarono l'acque sopra la terra centocinquanta dì, (anzi che incominciassero a menomare). |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ