Бытие 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, | 1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus. |
| 2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. | 2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou. |
| 3 Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. | 3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set. |
| 4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. | 4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas. |
| 5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. | 5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu. |
| 6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. | 6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos. |
| 7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. | 7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas. |
| 8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. | 8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu. |
| 9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана. | 9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan. |
| 10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. | 10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas. |
| 11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. | 11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu. |
| 12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. | 12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel. |
| 13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. | 13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. |
| 14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. | 14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu. |
| 15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. | 15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared. |
| 16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. | 16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas. |
| 17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. | 17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu. |
| 18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. | 18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc. |
| 19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. | 19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas. |
| 20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. | 20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu. |
| 21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. | 21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém. |
| 22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. | 22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas. |
| 23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. | 23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos. |
| 24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. | 24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou. |
| 25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. | 25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec. |
| 26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. | 26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas. |
| 27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. | 27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu. |
| 28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, | 28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho, |
| 29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. | 29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou." |
| 30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. | 30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas. |
| 31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. | 31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu. |
| 32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. | 32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ