1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: | 1 Then Job answered , and said: |
2 Dokąd mnie dręczyć będziecie i gnębić waszymi słowami? | 2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words? |
3 Dziesiąty raz mnie znieważacie. Nie wstyd wam nade mną się pastwić? | 3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me. |
4 Gdybym naprawdę zbłądził, tkwiłaby we mnie nieprawość. | 4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me. |
5 Jeśli naprawdę chcecie triumfować, próbujcie dowieść mi ohydy. | 5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. |
6 Wiedzcie, że Bóg mnie pognębił, swe sieci rozstawił wokoło. | 6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges. |
7 Gdy krzyknę: Gwałt - nie ma echa, Ratunku! - ja nie mam prawa. | 7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. |
8 Drogę mi zamknął - nie przejdę; na ścieżkach ciemności roztoczył. | 8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. |
9 Pozbawił mnie całkiem godności, koronę zerwał mi z głowy, | 9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. |
10 wszystko poburzył. Odchodzę. Nadzieję mi podciął jak drzewo. | 10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. |
11 Zapłonął na mnie swym gniewem, za wroga mnie swego poczytał. | 11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy. |
12 Przybyły wszystkie hufce, wytyczyły drogę przeciwko mnie i oblegają mój namiot. | 12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about. |
13 Bracia ode mnie uciekli, znajomi stronią ode mnie, | 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. |
14 najbliżsi zawiedli i domownicy, zapomnieli mnie goście mego domu. | 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. |
15 Dla moich służebnic jam obcy, stałem się w ich oczach nieznany. | 15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. |
16 Na sługę wołałem bez skutku, me usta musiały go prosić, | 16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth. |
17 żonie mój oddech niemiły, i cuchnę własnym dzieciom, | 17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. |
18 gardzą mną nawet podrostki, szydzą, gdy staram się podnieść. | 18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. |
19 Odrazę wzbudzam u bliskich, nastają na mnie kochani. | 19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. |
20 Do skóry, do ciała przylgnęły mi kości, ocaliłem (tylko) ciało moich dziąseł. | 20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. |
21 Zlitujcie się, przyjaciele, zlitujcie, gdyż Bóg mnie dotknął swą ręką. | 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. |
22 Czemu, jak Bóg, mnie dręczycie? Nie syci was wygląd ciała? | 22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? |
23 Któż zdoła utrwalić me słowa, potrafi je w księdze umieścić? | 23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book? |
24 Żelaznym rylcem, diamentem, na skale je wyryć na wieki? | 24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone. |
25 Lecz ja wiem: Wybawca mój żyje, na ziemi wystąpi jako ostatni. | 25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. |
26 Potem me szczątki skórą odzieje, i ciałem swym Boga zobaczę. | 26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 To właśnie ja Go zobaczę, moje oczy ujrzą, nie kto inny; moje nerki już mdleją z tęsknoty. | 27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom. |
28 Powiecie: Po cóż nalegać? Czyż powód oskarżeń znajdziemy? | 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
29 Wy sami drżyjcie przed mieczem, bo gniew za grzechy zapłonie. Wiedzcie, że sądy istnieją. | 29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment. |