1 Parlo Iddio a Moisè, e disse: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 Fatti due trombe d'ariento battuto, colle quali tu possi convocare il popolo, quando vi movete dalle abitazioni. | 2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. |
3 E quando tu sonerai queste due trombe, tutta la gente si raunerà dinanzi all'uscio del tabernacolo. | 3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. |
4 Se tu sonerai una volta, verranno a te tutti i principi e capi della moltitudine (de ' figliuoli) d'Israel. | 4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل. |
5 E se tu continuerai il sonare più forte, quelli che sono dalla parte dell' oriente moveranno le loro abitazioni, | 5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق. |
6 E se sonerai due volte con amendue le trombe, coloro che abitano nel mezzo giorno leveranno le loro abitazioni; e in questo modo sonando le trombe, tutti gli altri (staranno e) faranno. | 6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم. |
7 Quando tu vuogli raunare il popolo, sonerai la tromba; e non soneranno insieme. | 7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون. |
8 E i figliuoli d'Aaron soneranno le trombe; e questo sarà loro ufficio in sempiterno, e a' loro discendenti. | 8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم. |
9 E se voi anderete alla battaglia fuori della vostra terra, contro a persone che vi vogliono offendere, griderete sonando le trombe; e allora avrà Iddio memoria di voi, ed (esso Dio) vi delibe rerà dalle mani de' vostri nemici. | 9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. |
10 E quando avrete conviti o dì di feste,guarderete vostre solennitadi, sonerete le trombe sopra lo olocausto e sopra la oblazione pacifica, acciò che sia memoria al vostro Iddio; e io sono lo Signore vostro Iddio. | 10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم |
11 L'anno secondo, e il mese secondo, a' venti dì del mese, si levoe la nebbia del tabernacolo del patto. | 11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة. |
12 E i figliuoli d'Israel andarono, ciascuno colla sua gente, per lo deserto di Sinai; e la nebbia si riposoe nella solitudine di Faran. | 12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران. |
13 Mossero i primi le loro abitazioni, secondo che Iddio comandò a Moisè, | 13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى. |
14 i figliuoli di Giuda colla gente sua, de' quali era principe Naasson figliuolo di Aminadab. | 14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب. |
15 Nella tribù de' figliuoli di Issacar fue principe Natanael figliuolo di Suar. | 15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر. |
16 Nella tribù di Zabulon fue principe Eliab figliuolo di Elon. | 16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون |
17 Lo tabernacolo puosero giuso; e li figliuoli di Gerson e di Merari, che lo portavano no, uscirono fuori. | 17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن. |
18 E andarono i figliuoli di Rubén colla loro gente ordinati, della quale era principe Elisur figliuolo di Sedeur. | 18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور. |
19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon fue principe Salamiel figliuolo di Surisaddai. | 19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. |
20 Nella tribù di Gad fue principe Elisaffi gliuolo di Duel. | 20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل. |
21 E andarono i Caatiti, e portarono lo santuario. E tanto portarono lo tabernacolo, insino a tanto che loro vennero a quello luogo che si dovea porre. | 21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا. |
22 E moverono i figliuoli di Efraim i loro edificii (ordinatamente) per tutte le loro schiere, infra i quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud. | 22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود. |
23 E nella tribù de' figliuoli di Manasse fue principe Gamaliel figliuolo di Fadassur. | 23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور. |
24 Nella tribù di Beniamin fue principe Abidan figliuolo di Gedeon. | 24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني. |
25 Li ultimi di tutti, che si partissono, furono i figliuoli di Dan con tutte le sue schiere, nella quale tribù era principe Aiezer figliuolo di Ami saddai. | 25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي. |
26 Nella tribù de' figliuoli di Aser fue principe Fegiel figliuolo di Ocran. | 26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن. |
27 Nella tribù de' figliuoli di Neftali fue principe Aira figliuolo di Enan. | 27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن. |
28 E queste sono le abitazioni de' figliuoli d'Israel, per tutte le loro turme, quando egli andavano. | 28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا |
29 Disse Moisè ad Obab figliuolo di Raguel, suo cognato: noi andiamo a quello luogo che Iddio ci dee dare; vieni con noi, acciò che ti facciamo bene, però che Iddio ci promise molto bene. | 29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان. |
30 Ed egli rispuose: non voglio venire teco; anzi voglio tornare alla terra mia, nella quale io nacqui. | 30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي. |
31 E Moisè gli disse: non abbandonare noi; perciò che tu sai i luoghi nel deserto, dove noi dovemo porre le nostre abitazioni, e sarai nostro guldatore. | 31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون. |
32 Se verrai con noi, di tutto quello che sarà lo meglio, di quello che Iddio darà di bene, noi te ne faremo parte. | 32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك |
33 E partitisi del monte di Dio, e andarono per la via per tre dì, e l'arca di Dio andava innanzi per provedere i luoghi dove dovessero abitare. | 33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا. |
34 La nebbia di Dio sempre era sopra loro il die, quando andavano. | 34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة. |
35 Quando l'arca si levava, Moisè diceva: lè vati, Dio, e guasta i nimici tuoi, e fuggano coloro che ti odiano dalla faccia tua. | 35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك. |
36 E quando si ponera giuso, egli dicea: torna, Iddio, alla moltitudine de' figliuoli d'Israel. | 36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل |