SCRUTATIO

Domenica, 20 luglio 2025 - Sant'Apollinare di Ravenna ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Parlo Iddio a Moisè, e disse:1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
2 Fatti due trombe d'ariento battuto, colle quali tu possi convocare il popolo, quando vi movete dalle abitazioni.2 »Készíts magadnak két ezüstből vert trombitát, hogy egybehívhasd velük a közösséget, amikor el kell indítani a tábort.
3 E quando tu sonerai queste due trombe, tutta la gente si raunerà dinanzi all'uscio del tabernacolo.3 Ha mindkét trombitát megfúvatod, gyűljön egybe hozzád az egész közösség a szövetség sátrának ajtajához.
4 Se tu sonerai una volta, verranno a te tutti i principi e capi della moltitudine (de ' figliuoli) d'Israel.4 Ha csak egyet fúvatsz, jöjjenek hozzád a fejedelmek, Izrael közösségének fejei.
5 E se tu continuerai il sonare più forte, quelli che sono dalla parte dell' oriente moveranno le loro abitazioni,5 Ha hosszú, szaggatott hang harsan, indítsák el a tábort az elsők, azok, akik kelet felé vannak;
6 E se sonerai due volte con amendue le trombe, coloro che abitano nel mezzo giorno leveranno le loro abitazioni; e in questo modo sonando le trombe, tutti gli altri (staranno e) faranno.6 a trombita második szavára, s ugyanilyen harsogására szedjék fel sátraikat azok, akik dél felé tartózkodnak; ekképpen tegyenek a többiek is. Ha indulni kell, harsogjanak a trombiták,
7 Quando tu vuogli raunare il popolo, sonerai la tromba; e non soneranno insieme.7 ha pedig egybe kell gyűjteni a népet, egyhuzamban zengjenek a trombiták, s ne szaggatottan harsogjanak.
8 E i figliuoli d'Aaron soneranno le trombe; e questo sarà loro ufficio in sempiterno, e a' loro discendenti.8 Áron fiai, a papok fújják a trombitákat: örök rendtartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek.
9 E se voi anderete alla battaglia fuori della vostra terra, contro a persone che vi vogliono offendere, griderete sonando le trombe; e allora avrà Iddio memoria di voi, ed (esso Dio) vi delibe rerà dalle mani de' vostri nemici.9 Ha hadba mentek földetekről az ellenség ellen, amely hadakozik ellenetek, harsogtassátok ezeket a trombitákat és megemlékezik rólatok az Úr, a ti Istenetek, és megszabadultok ellenségeitek kezéből.
10 E quando avrete conviti o dì di feste,guarderete vostre solennitadi, sonerete le trombe sopra lo olocausto e sopra la oblazione pacifica, acciò che sia memoria al vostro Iddio; e io sono lo Signore vostro Iddio.10 Ha áldozati lakomátok, ünnepnapotok vagy a hó első napja van, fújjátok meg ezeket a trombitákat egészen elégő- és békeáldozataitok mellett, hogy emlékezzék meg rólatok Istenetek. Én az Úr vagyok a ti Istenetek.«
11 L'anno secondo, e il mese secondo, a' venti dì del mese, si levoe la nebbia del tabernacolo del patto.11 A második esztendőben, a második hónapban, a hó huszadik napján felemelkedett a felhő a szövetség hajlékáról,
12 E i figliuoli d'Israel andarono, ciascuno colla sua gente, per lo deserto di Sinai; e la nebbia si riposoe nella solitudine di Faran.12 és elindultak Izrael fiai, csapataik szerint, a Sínai pusztájából. A felhő a Párán pusztájában ereszkedett le.
13 Mossero i primi le loro abitazioni, secondo che Iddio comandò a Moisè,13 Először indították el táborukat az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint
14 i figliuoli di Giuda colla gente sua, de' quali era principe Naasson figliuolo di Aminadab.14 Júda fiai, csapataik szerint; a fejedelmük Nahson, Aminádáb fia volt;
15 Nella tribù de' figliuoli di Issacar fue principe Natanael figliuolo di Suar.15 Isszakár fiai törzsének fejedelme Natanael, Szuár fia volt,
16 Nella tribù di Zabulon fue principe Eliab figliuolo di Elon.16 Zebulon törzsének fejedelme Eliáb, Helon fia volt.
17 Lo tabernacolo puosero giuso; e li figliuoli di Gerson e di Merari, che lo portavano no, uscirono fuori.17 Aztán lebontották a hajlékot és elindultak Gersonnak és Merárinak fiai, akik vitték.
18 E andarono i figliuoli di Rubén colla loro gente ordinati, della quale era principe Elisur figliuolo di Sedeur.18 Erre aztán elindultak Rúben fiai, csapataik és rendjük szerint; fejedelmük Heliszúr, Sedeúr fia volt;
19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon fue principe Salamiel figliuolo di Surisaddai.19 Simeon fiai törzsének fejedelme Salámiel, Szúrisaddáj fia volt,
20 Nella tribù di Gad fue principe Elisaffi gliuolo di Duel.20 Gád törzsének fejedelme Eliászáf, Dúel fia volt.
21 E andarono i Caatiti, e portarono lo santuario. E tanto portarono lo tabernacolo, insino a tanto che loro vennero a quello luogo che si dovea porre.21 Aztán elindultak a kaátiták, akik a szent helyen levő dolgokat vitték. Addig vitték a hajlékot, amíg a felállítás helyére nem érkeztek.
22 E moverono i figliuoli di Efraim i loro edificii (ordinatamente) per tutte le loro schiere, infra i quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud.22 Aztán elindították táborukat Efraim fiai, csapataik szerint; seregük fejedelme Elisáma, Ammiúd fia volt;
23 E nella tribù de' figliuoli di Manasse fue principe Gamaliel figliuolo di Fadassur.23 Manassze fiai törzsének fejedelme Gamáliel, Fadasszúr fia volt,
24 Nella tribù di Beniamin fue principe Abidan figliuolo di Gedeon.24 Benjamin törzsének fejedelme Abidán, Gedeon fia volt.
25 Li ultimi di tutti, che si partissono, furono i figliuoli di Dan con tutte le sue schiere, nella quale tribù era principe Aiezer figliuolo di Ami saddai.25 Valamennyi tábor után utolsóknak Dán fiai indultak el, csapataik szerint; seregük fejedelme Ahiézer, Ammisaddáj fia volt;
26 Nella tribù de' figliuoli di Aser fue principe Fegiel figliuolo di Ocran.26 Áser fiai törzsének fejedelme Fegiel, Okrán fia volt,
27 Nella tribù de' figliuoli di Neftali fue principe Aira figliuolo di Enan.27 Naftali fiai törzsének fejedelme Áhira, Enán fia volt.
28 E queste sono le abitazioni de' figliuoli d'Israel, per tutte le loro turme, quando egli andavano.28 Ezek voltak Izrael fiainak táborai és ekként indultak csapataik szerint, amikor elindultak.
29 Disse Moisè ad Obab figliuolo di Raguel, suo cognato: noi andiamo a quello luogo che Iddio ci dee dare; vieni con noi, acciò che ti facciamo bene, però che Iddio ci promise molto bene.29 Azt mondta ekkor Mózes Hóbábnak, a mádiánita Ráguel fiának, az ő rokonának: »Íme, elindulunk arra a helyre, amelyet nekünk fog adni az Úr; gyere velünk, s jót teszünk veled, mert jót ígért az Úr Izraelnek.«
30 Ed egli rispuose: non voglio venire teco; anzi voglio tornare alla terra mia, nella quale io nacqui.30 Az így felelt neki: »Nem megyek veled, hanem visszatérek szülőföldemre.«
31 E Moisè gli disse: non abbandonare noi; perciò che tu sai i luoghi nel deserto, dove noi dovemo porre le nostre abitazioni, e sarai nostro guldatore.31 Ám ő azt mondta: »Ne hagyj el minket; te ugyanis tudod, hol kell tábort ütnünk a pusztában, légy tehát vezetőnk.
32 Se verrai con noi, di tutto quello che sarà lo meglio, di quello che Iddio darà di bene, noi te ne faremo parte.32 Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.«
33 E partitisi del monte di Dio, e andarono per la via per tre dì, e l'arca di Dio andava innanzi per provedere i luoghi dove dovessero abitare.33 Elindultak tehát az Úr hegyétől és megtettek háromnapi utat, mert az Úr szövetségének ládája három napig haladt előttük, helyet keresve a tábornak.
34 La nebbia di Dio sempre era sopra loro il die, quando andavano.34 Nappal az Úr felhője is felettük volt, mialatt vonultak.
35 Quando l'arca si levava, Moisè diceva: lè vati, Dio, e guasta i nimici tuoi, e fuggano coloro che ti odiano dalla faccia tua.35 Valahányszor pedig felemelték a ládát, ezt mondta Mózes: »Kelj fel, Uram, hadd széledjenek szét ellenségeid, s hadd futamodjanak meg színed elől, akik gyűlölnek téged.« –
36 E quando si ponera giuso, egli dicea: torna, Iddio, alla moltitudine de' figliuoli d'Israel.36 Amikor pedig letették, ezt mondta: »Térj vissza, Uram, Izrael seregének sokaságához.«