SCRUTATIO

Sabato, 2 agosto 2025 - Sant'Alfonso Maria de' Liguori ( Letture di oggi)

Isaia 2


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Questo è lo detto lo quale vidde Isaia figliuolo di Amos (profeta) sopra Giuda e Ierusalem.1 The vision of Isaiah son of Amoz, concerning Judah and Jerusalem.
2 Ello sarà, ne' novissimi dì, uno monte apparecchiato della casa di Dio nel capo de' monti, e sarà inalzato sopra li colli, e tutte le genti correranno a lui.2 It wil happen in the final days that the mountain of Yahweh's house wil rise higher than the mountainsand tower above the heights. Then al the nations will stream to it,
3 E anderannovi molti popoli, e diranno: venite, saliamo al monte di Dio, e alla casa di Dio Iacob, e ammaestraranne nelle vie sue, e anderemo per li suoi sentieri; però che la legge uscirà di Sion, e la parola di Dio uscirà di Ierusalem.3 many peoples will come to it and say, 'Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house ofthe God of Jacob that he may teach us his ways so that we may walk in his paths.' For the Law wil issue fromZion and the word of Yahweh from Jerusalem.
4 E giudicherà la gente, e riprenderà molti popoli; e delli loro coltelli faranno gomieri, e delle lance faranno falci; e niuna gente leverà coltello contro ad altra gente, e non si adopereranno più a battaglia.4 Then he wil judge between the nations and arbitrate between many peoples. They wil hammer theirswords into ploughshares and their spears into sickles. Nation wil not lift sword against nation, no longer wilthey learn how to make war.
5 O casa di Iacob, venite e andiamo nel lume del Signore.5 House of Jacob, come, let us walk in Yahweh's light.
6 Però che tu (Signore) gettasti lo popolo tuo, la casa di Iacob; però che sono ripieni come da quinci addietro, ed ebbono li indovinatori (delli uccelli) come li Filistei, e accostoronsi a' fanciulli altrui.6 You have rejected your people, the House of Jacob, for it has long been ful of sorcerers like thePhilistines, and is overrun with foreigners.
7 E la terra fue ripiena d'argento e d'oro; e non si trova fine de' suoi tesori.7 The country is ful of silver and gold and treasures unlimited, the country is ful of horses, its chariots areunlimited;
8 E la terra si riempiè di cavalli, e i carri suoi sono sanza numero. E fue piena la terra sua d' idoli e di fatture delle sue mani; e adorarono quello che fecero le loro dita.8 the country is full of idols. They bow down before the work of their hands, before what their own fingershave made.
9 E ogni uomo s' inginocchiò e umiliossi; adunque non lo perdonar loro.9 Human nature has been humbled, humankind brought low: do not raise them again!
10 Entra nella pietra, e nasconditi nella fossa colla terra dalla faccia del timore di Dio, e dalla gloria della sua maestade.10 Go into the rock, hide in the dust, in terror of Yahweh, at the bril iance of his majesty, when he arises tomake the earth quake.
11 Li occhi dell' alto uomo sono umiliati, e l'altezza delli uomini (compiuti) s' inchinerà a terra; e lo Signore Iddio solo sarà esaltato in quello tempo.11 Human pride wil lower its eyes, human arrogance will be humbled, and Yahweh alone wil be exalted,on that day.
12 Però che lo dì del Signore delli eserciti sta sopra ogni superbo, e sopra l'alto, e sopra ogni arrogante;12 That wil be a day for Yahweh Sabaoth, for all who are majestic and haughty, for al who are proud, tobe brought low,
13 e sopra tutti li cedri del Libano alti e diritti, e sopra tutte le quercie di Basan (che sono molto alte);13 for all the cedars of Lebanon, high and proud, and for al the oaks of Bashan;
14 e sopra tutti li alti monti, e sopra tutti li colli inalzati;14 for all the high mountains and for al the proud hil s;
15 e sopra ogni alta torre, e sopra ogni muro armato;15 for every lofty tower and for every towering wal ;
16 e sopra tutte le navi di Tarsis, e sopra ogni cosa la quale è bella a vedere.16 for all the ships of Tarshish and for everything held precious.
17 E ogni potenza d' uomo si piegherae a terra, e umilierassi l'altezza degli uomini, e lo solo Iddio s' inalzerà in quello tempo.17 Human pride wil be humbled, human arrogance brought low, and Yahweh alone wil be exalted, on thatday.
18 E l'idoli al tutto si spezzeranno.18 When the idols al disappear,
19 Ed entreranno nelle spelonche delle pietre, e nelle crepature della terra, dalla faccia della forza di Dio e dalla gloria della sua maestade, quando sarà levato a percuotere la terra.19 they wil go into the caverns of the rocks and into the fissures of the earth in terror of Yahweh, at thebrilliance of his majesty, when he arises to make the earth quake.
20 In quello tempo gitteranno li uomini l' idoli del suo argento, e li suoi simulacri dell' oro, li quali avevano fatti a sè per adorare le talpe e le nottole. (Simulacro tanto è a dire quanto cosa che pare e non [è], come erano quelli idoli).20 That day, people wil fling to moles and bats the silver idols and golden idols which have been made forthem to worship,
21 Ed entrerà nelle fessure delle pietre, e nelle caverne de' sassi, dalla faccia della fortezza di Dio e dalla gloria della sua maestade, quando sarà levato a percuotere la terra.21 and go into the crevices of the rocks and the clefts in the cliffs, in terror of Yahweh, at the brilliance ofhis majesty, when he arises to make the earth quake.
22 Adunque riposatevi dall' uomo, lo cui spirito è nelle sue nari; però ch' egli è riputato lo eccelso.22 Have no more to do with humankind, which has only the breath in its nostrils. How much is this worth?