1 Lodiamo li uomini famosi, e li nostri padri nella generazione sua. | 1 Let us praise the men of glory, and our ancestors in their generation. |
2 Molta gloria fece il Signore nella magnifificenza sua nel secolo. | 2 The Lord has wrought great glory, by his own magnificence, from ancient times. |
3 Fece uomini signoreggianti nelle loro signorie, uomini grandi di virtude e di sua prudenza; fece uomini profeti annunzianti la degnitade dei profeti, | 3 There are those who rule with their authority, men of great virtue, who are gifted with prudence. There are those who announce among the prophets, with the dignity of prophets. |
4 e signoreggianti nel presente popolo; (e per virtude fece uomini di prudenza,) ed espuosono al popolo santissime parole. | 4 And there are those who rule over the present generation, by the virtue of prudence, with very holy words for the people. |
5 Nella sua perizia trovarono li versi musici, e narrarono per li versi le scritture. | 5 There are those who, by their skill, compose musical themes, so as to set the verses of Scripture to music. |
6 E fece uomini ricchi ch' ebbono studio nella virtude della bellezza, e fece uomini pacificanti nelle loro case. | 6 There are men rich in virtue, who make a study of beauty, who live in peacefulness in their houses. |
7 Tutti questi nella generazione della gente sua acquistarono gloria (e fama), e nelli suoi dì sono avuti in laude. | 7 All these obtained glory in their generations, and they had praise in their days. |
8 E coloro che discesono da loro (nati) lasciarono lo nome narrando le loro laude. | 8 They left behind a name for those who were born of them, so that their praises might be described. |
9 E sono di quelli che non n'è memoria; che perirono, sì come loro non fussono nati; e nati sono e quasi non nati, e i figliuoli loro con essi. | 9 But for some of them, there is no memorial. They have passed away as if they had never existed; and they have become as if they had never been born, and their sons along with them. |
10 Ma quelli sono uomini di misericordia, le cui pietadi non mancarono. | 10 But these were men of mercy, whose pious deeds have not failed. |
11 E con il seme loro dura la buona ereditade. | 11 Good things continue with their offspring. |
12 E la semente dura nelli testamenti de' loro nipoti. | 12 Their descendents are a holy inheritance, and their offspring stand firm in the covenants. |
13 Eli loro figliuoli per loro permangono infino in sempiterno; il seme loro e la gloria loro non fia abbandonata. | 13 And because of them, their sons remain even unto eternity. Their offspring and their glory will not be forsaken. |
14 Li corpi loro sono seppelliti in pace, e la fama loro vive di generazione in generazione. | 14 Their bodies were buried in peace, and their name lives on, from generation to generation. |
15 Li popoli narrarono la loro sapienza; e la chiesa annunzia la loro laude. | 15 Let the people declare their wisdom, and let the Church announce their praise. |
16 Enoc piacque a Dio, e fue trasportato in paradiso, acciò ch' egli dia (nella fine del mondo)` alle genti penitenza. | 16 Enoch pleased God, and he was transferred to Paradise, so that he might offer repentance to the nations. |
17 Noè fue trovato perfetto e giusto, e nel tempo (del diluvio e) della iracundia fatta è la riconciliazione. | 17 Noah was found to be perfect and just, and so, in the time of wrath, he was made a reconciliation. |
18 E però fue lasciato il rimanente della terra, quando fu fatto il diluvio. | 18 As a result, there was a remnant left for the earth, when the great flood was made. |
19 Li testamenti del mondo furono posti appresso colui, acciò che per lo diluvio non potessono disfare ogni carne. | 19 The covenants of the world were placed with him, so that all flesh would not be wiped away by the great flood. |
20 Il grande padre di molte genti fu Abraam, e non fu trovato simile a lui in fama; il quale conservò la legge dell' altissimo Dio, e fu in testamento con lui. | 20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and no one was found to be like him in glory. He observed the law of the Most High, and he formed a covenant with him. |
21 Nella carne sua fece stare il testamento, e nella tentazione' fu trovato fedele. | 21 In his flesh, he caused the covenant to stand, and when tested, he was found to be faithful. |
22 Però giurando gli diede gloria nella gente sua, e che crescesse sì come uno monticello di terra; | 22 Therefore, by an oath, he gave glory to him among his people, so as to increase him like the dust of the earth, |
23 e che il seme suo esaltasse sì come le stelle, e che loro ereditassono dall' uno mare all' altro, e dal fiume insino alli termini della terra. | 23 and to exalt his offspring like the stars, and to give an inheritance to them from sea to sea, and from the river even to the ends of the earth. |
24 E in quello medesimo modo fece Iddio ad Isaac, e ad Abraam suo padre. | 24 And he acted in like manner toward Isaac, because of his father Abraham. |
25 Iddio gli diede la benedizione di tutte le genti; e il testamento suo confermoe sopra il capo di Iacob. | 25 The Lord gave the blessing of all the nations to him, and he confirmed his covenant upon the head of Jacob. |
26 E Iddio l'accettoe (Iacob) nelle benedizioni sue, e diedegli la ereditade, e miseli la parte in XII tribù. | 26 He acknowledged him in his blessings, and he gave an inheritance to him, and he distributed to him the portion of the twelve tribes. |
27 E serbogli uomini di misericordia, che trovaron grazia nel conspetto d'ogni carne. | 27 And he preserved for him men of mercy, who were found to have grace before the eyes of all flesh. |