1 Lodiamo li uomini famosi, e li nostri padri nella generazione sua. | 1 Let us now praise famous men, and our fathers that begat us. |
2 Molta gloria fece il Signore nella magnifificenza sua nel secolo. | 2 The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning. |
3 Fece uomini signoreggianti nelle loro signorie, uomini grandi di virtude e di sua prudenza; fece uomini profeti annunzianti la degnitade dei profeti, | 3 Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies: |
4 e signoreggianti nel presente popolo; (e per virtude fece uomini di prudenza,) ed espuosono al popolo santissime parole. | 4 Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions: |
5 Nella sua perizia trovarono li versi musici, e narrarono per li versi le scritture. | 5 Such as found out musical tunes, and recited verses in writing: |
6 E fece uomini ricchi ch' ebbono studio nella virtude della bellezza, e fece uomini pacificanti nelle loro case. | 6 Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations: |
7 Tutti questi nella generazione della gente sua acquistarono gloria (e fama), e nelli suoi dì sono avuti in laude. | 7 All these were honoured in their generations, and were the glory of their times. |
8 E coloro che discesono da loro (nati) lasciarono lo nome narrando le loro laude. | 8 There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported. |
9 E sono di quelli che non n'è memoria; che perirono, sì come loro non fussono nati; e nati sono e quasi non nati, e i figliuoli loro con essi. | 9 And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them. |
10 Ma quelli sono uomini di misericordia, le cui pietadi non mancarono. | 10 But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten. |
11 E con il seme loro dura la buona ereditade. | 11 With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant. |
12 E la semente dura nelli testamenti de' loro nipoti. | 12 Their seed standeth fast, and their children for their sakes. |
13 Eli loro figliuoli per loro permangono infino in sempiterno; il seme loro e la gloria loro non fia abbandonata. | 13 Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out. |
14 Li corpi loro sono seppelliti in pace, e la fama loro vive di generazione in generazione. | 14 Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore. |
15 Li popoli narrarono la loro sapienza; e la chiesa annunzia la loro laude. | 15 The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise. |
16 Enoc piacque a Dio, e fue trasportato in paradiso, acciò ch' egli dia (nella fine del mondo)` alle genti penitenza. | 16 Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations. |
17 Noè fue trovato perfetto e giusto, e nel tempo (del diluvio e) della iracundia fatta è la riconciliazione. | 17 Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange [for the world;] therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came. |
18 E però fue lasciato il rimanente della terra, quando fu fatto il diluvio. | 18 An everlasting covenant was made with him, that all flesh should perish no more by the flood. |
19 Li testamenti del mondo furono posti appresso colui, acciò che per lo diluvio non potessono disfare ogni carne. | 19 Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him; |
20 Il grande padre di molte genti fu Abraam, e non fu trovato simile a lui in fama; il quale conservò la legge dell' altissimo Dio, e fu in testamento con lui. | 20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful. |
21 Nella carne sua fece stare il testamento, e nella tentazione' fu trovato fedele. | 21 Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land. |
22 Però giurando gli diede gloria nella gente sua, e che crescesse sì come uno monticello di terra; | 22 With Isaac did he establish likewise [for Abraham his father's sake] the blessing of all men, and the covenant, And made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them. |
23 e che il seme suo esaltasse sì come le stelle, e che loro ereditassono dall' uno mare all' altro, e dal fiume insino alli termini della terra. | 23 [] |
24 E in quello medesimo modo fece Iddio ad Isaac, e ad Abraam suo padre. | |
25 Iddio gli diede la benedizione di tutte le genti; e il testamento suo confermoe sopra il capo di Iacob. | |
26 E Iddio l'accettoe (Iacob) nelle benedizioni sue, e diedegli la ereditade, e miseli la parte in XII tribù. | |
27 E serbogli uomini di misericordia, che trovaron grazia nel conspetto d'ogni carne. | |