SCRUTATIO

Giovedi, 19 giugno 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 44


BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Lodiamo li uomini famosi, e li nostri padri nella generazione sua.1 Next let us praise il ustrious men, our ancestors in their successive generations.
2 Molta gloria fece il Signore nella magnifificenza sua nel secolo.2 The Lord has created an abundance of glory, and displayed his greatness from earliest times.
3 Fece uomini signoreggianti nelle loro signorie, uomini grandi di virtude e di sua prudenza; fece uomini profeti annunzianti la degnitade dei profeti,3 Some wielded authority as kings and were renowned for their strength; others were intel igent advisersand uttered prophetic sayings.
4 e signoreggianti nel presente popolo; (e per virtude fece uomini di prudenza,) ed espuosono al popolo santissime parole.4 Others directed the people by their advice, by their understanding of the popular mind, and by the wisewords of their teaching;
5 Nella sua perizia trovarono li versi musici, e narrarono per li versi le scritture.5 others composed musical melodies and set down bal ads;
6 E fece uomini ricchi ch' ebbono studio nella virtude della bellezza, e fece uomini pacificanti nelle loro case.6 others were rich and powerful, living peaceful y in their homes.
7 Tutti questi nella generazione della gente sua acquistarono gloria (e fama), e nelli suoi dì sono avuti in laude.7 Al these were honoured by their contemporaries and were the glory of their day.
8 E coloro che discesono da loro (nati) lasciarono lo nome narrando le loro laude.8 Some of them left a name behind them, so that their praises are stil sung.
9 E sono di quelli che non n'è memoria; che perirono, sì come loro non fussono nati; e nati sono e quasi non nati, e i figliuoli loro con essi.9 While others have left no memory, and disappeared as though they had not existed. They are now asthough they had never been, and so too, their children after them.
10 Ma quelli sono uomini di misericordia, le cui pietadi non mancarono.10 But here is a list of il ustrious men whose good works have not been forgotten.
11 E con il seme loro dura la buona ereditade.11 In their descendants they find a rich inheritance, their posterity.
12 E la semente dura nelli testamenti de' loro nipoti.12 Their descendants stand by the commandments and, thanks to them, so do their children's children.
13 Eli loro figliuoli per loro permangono infino in sempiterno; il seme loro e la gloria loro non fia abbandonata.13 Their offspring wil last for ever, their glory will not fade.
14 Li corpi loro sono seppelliti in pace, e la fama loro vive di generazione in generazione.14 Their bodies have been buried in peace, and their name lives on for al generations.
15 Li popoli narrarono la loro sapienza; e la chiesa annunzia la loro laude.15 The peoples will proclaim their wisdom, the assembly wil celebrate their praises.
16 Enoc piacque a Dio, e fue trasportato in paradiso, acciò ch' egli dia (nella fine del mondo)` alle genti penitenza.16 Enoch pleased the Lord and was transferred to heaven, an example for the conversion of algenerations.
17 Noè fue trovato perfetto e giusto, e nel tempo (del diluvio e) della iracundia fatta è la riconciliazione.17 Noah was found perfectly upright, in the time of retribution he became the heir: because of him aremnant was preserved for the earth at the coming of the Flood.
18 E però fue lasciato il rimanente della terra, quando fu fatto il diluvio.18 Everlasting covenants were made with him that never again should every living creature perish byflood.
19 Li testamenti del mondo furono posti appresso colui, acciò che per lo diluvio non potessono disfare ogni carne.19 Abraham, the great ancestor of a host of nations, no one was ever his equal in glory.
20 Il grande padre di molte genti fu Abraam, e non fu trovato simile a lui in fama; il quale conservò la legge dell' altissimo Dio, e fu in testamento con lui.20 He observed the Law of the Most High, and entered into a covenant with him. He confirmed thecovenant in his own flesh, and proved himself faithful under ordeal.
21 Nella carne sua fece stare il testamento, e nella tentazione' fu trovato fedele.21 The Lord therefore promised him on oath to bless the nations through his descendants, to multiply himlike the dust on the ground, to exalt his descendants like the stars, and to give them the land as their heritage,from one sea to the other, from the River to the ends of the earth.
22 Però giurando gli diede gloria nella gente sua, e che crescesse sì come uno monticello di terra;22 To Isaac too, for the sake of Abraham his father, he assured
23 e che il seme suo esaltasse sì come le stelle, e che loro ereditassono dall' uno mare all' altro, e dal fiume insino alli termini della terra.23 the blessing of al humanity; he caused the covenant to rest on the head of Jacob. He confirmed himin his blessings and gave him the land as his inheritance; he divided it into portions, and shared it out among thetwelve tribes.
24 E in quello medesimo modo fece Iddio ad Isaac, e ad Abraam suo padre.
25 Iddio gli diede la benedizione di tutte le genti; e il testamento suo confermoe sopra il capo di Iacob.
26 E Iddio l'accettoe (Iacob) nelle benedizioni sue, e diedegli la ereditade, e miseli la parte in XII tribù.
27 E serbogli uomini di misericordia, che trovaron grazia nel conspetto d'ogni carne.