1 L'operaio ebbrioso non arricchirae; e colui che dispregia le cose piccole, a poco a poco cade in giù. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Il vino e le femine fanno uscire di loro essere i savi (in senno), e fanno degni di reprensione li sensati. | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 E colui che si accosta alle femine fornicarie, sarà malvagio; sozzura e vermini saranno suoi eredi; e sarà levato in maggiore esemplo, e l' anima sua fia tolta dal numero (de' santi). | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Colui che tosto crede, sì è di leggiero cuore, e abbasserassi; e colui che peccoe contro all' anima sua, oltre a ciò sarà obligato. | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Colui che si allegra del male, sarà ispento (del libro della vita); e colui che odia la correzione, sarà scemato della vita; e colui che odia il molto parlare, spegne la malizia. | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 E chi pecca nell' anima sua, se ne pentirae; e chi s' allegra della malizia, sarà ispento. | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Non ridire la parola rea e dura, e non sarai abbassato. | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 Allo amico nè allo nimico non narrare i tuoi secreti; e se sono occulti, non li manifestare il peccato (non manifestare loro) | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 Però che (il nimico) sì t'udirae; guarderatti, sì com'elli difenda il peccato tuo, e odierà te, e così sarae sempre teco. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 Udisti parola contro il prossimo tuo? muoia in te, fidandosi egli di te, però che non ti diromperà (la parola). | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 Dalla udita della parola partorisce lo stolto, sì come il pianto del parto del fanciullo. | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 E come la saetta, si ficca la parola nel cuore dello stolto. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Riprendi l'amico, acciò che non si creda non avere peccato, e dica: io nol feci; o se elli il fece, che non lo faccia più. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Riprendi il prossimo, acciò ch' egli non dica: non peccai; e se egli dica: peccai, acciò ch' egli non pecchi più. | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 Riprendi l'amico, però che spesso si falla. | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 E non credere ad ogni parola; egli è chi cade nel parlare, ma non nell' animo. | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 Or chi è che non abbi peccato nel parlare? (quasi nullo); riprendi il prossimo, inanzi che tu il minacci. | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
18 Dà luogo al timore dello Altissimo; però che ogni sapienza è timore di Dio, e in ogni sapienza si è la disposizione della legge. | 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
19 E non è sapienza la disciplina della malizia; e la prudenza de' peccatori non è buono pensiero. | 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 (Egli è prudenza la quale) è malizia, e in quella si è maledizione; ed è insipiente colui che diminuisce in sapienza. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
21 Migliore è l'uomo che ha manco di sapienza e che ha manco di senno, essendo in timore di Dio, che colui che abbonda in senno, e trapassa la legge dello Altissimo. | 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 Ed è una certa sagacitade (ordinata a ingannar altrui), e questa è iniqua. | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 E sì è alcuno che dice la parola certa, narrando veritade; e sì è alcuno il quale maliziosamente s' inchina, e l' animo suo è pieno d' inganno. | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 E sì è alcuno (giusto), il quale troppo si sottomette da molta umilità; e sì è alcuno (giusto), che china il viso, e fingesi di non vedere quello che non si sae. | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 E se dalla debilezza delle forze è vietato di peccare, se troverae tempo di malfare, male farae. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 Dal viso si conosce l'uomo, e dallo riscontro della faccia si conosce colui che è sensato. | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 La copritura del dorso e il riso della bocca e l'andare dell' uomo significa quello, quale egli è. | |
28 Egli è correzione bugiarda nella bocca del villaneggiante; ed è giudicio lo quale non si prova essere buono; ed è tacente giudicio, e quello è del prudente. | |