Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni, | 2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions, |
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare. | 3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea. |
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città, | 4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place. |
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno. | 5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them. |
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità. | 6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity. |
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile. | 7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation. |
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni. | 9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things: |
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro. | 10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron. |
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo. | 11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High. |
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse. | 12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them. |
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro. | 13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress. |
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami. | 14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains. |
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro. | 16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars. |
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie. | 17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices. |
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte. | 18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death. |
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità. | 19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity. |
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti. | 20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction. |
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini. | 21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue. | 22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation. |
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque, | 23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters: |
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo. | 24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep. |
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde. | 25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted. |
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano. | 26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress. |
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata. | 27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed. |
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità. | 28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress. |
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue. | 29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled. |
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà. | 30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired. |
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi. | 32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders. |
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete. | 33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places, |
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti. | 34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it. |
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque. | 35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water. |
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città. | 36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation. |
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua). | 37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity. |
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden. |
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi. | 39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow. |
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via. | 40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way. |
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie. | 41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep. |
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua. | 42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth. |
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? | 43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord? |