Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua.1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni,2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare.3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città,4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno.5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità.6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile.7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni.9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro.10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo.11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse.12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro.13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami.14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro.16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie.17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte.18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità.19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti.20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini.21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue.22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque,23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo.24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde.25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano.26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata.27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità.28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue.29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà.30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi.32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete.33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti.34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque.35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città.36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua).37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono.38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi.39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via.40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie.41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua.42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?