Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua. | 1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni, | 2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? |
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare. | 3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! |
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città, | 4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, |
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno. | 5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! |
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità. | 6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; |
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile. | 7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. |
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. |
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni. | 9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro. | 10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. |
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo. | 11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. |
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse. | 12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. |
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro. | 13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; |
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami. | 14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. |
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. |
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro. | 16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. |
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie. | 17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; |
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte. | 18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos |
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità. | 19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, |
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti. | 20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. |
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini. | 21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, |
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue. | 22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. |
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque, | 23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. |
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo. | 24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; |
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde. | 25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. |
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano. | 26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, |
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata. | 27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. |
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità. | 28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. |
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue. | 29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. |
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà. | 30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; |
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. |
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi. | 32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, |
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete. | 33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. |
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti. | 34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, |
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque. | 35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. |
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città. | 36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; |
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua). | 37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. |
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono. | 38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. |
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi. | 39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. |
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via. | 40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. |
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie. | 41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; |
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua. | 42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. |
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? | 43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |