Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua. | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni, | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare. | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città, | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno. | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità. | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile. | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni. | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro. | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo. | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse. | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro. | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami. | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro. | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte. | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità. | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti. | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini. | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue. | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque, | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo. | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde. | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano. | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata. | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità. | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue. | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà. | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi. | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete. | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti. | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque. | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città. | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua). | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono. | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi. | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via. | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie. | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua. | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. | |
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, | |
46 Winning for them compassion from all who held them captive. | |
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. | |
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |