Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Iob 6


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Rispose Iob, e disse:1 Job spoke next. He said:
2 Dio il volesse, che li peccati miei fossero a peso, per li quali io meritai l'ira; e la miseria, ch' io patisco, nella stadera.2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!
3 Quasi come l'arena del mare, questa è più grave; donde le parole mie di dolore sono piene.3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?
4 Però che le saette del Signore in me sono, le indignazioni delle quali ha bevuto lo spirito mio; e le paure del (nostro) Signore cavalcano contro a me.4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.
5 Or raggirà l'asino, quando avrà l'erba? e muggerà lo bue, quando starà dinanzi alla mangiatoia piena?5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?
6 Ovvero puote alcuno assaggiare quello che non era salato? (senza sale). Ovvero puote alcuno assaggiare quello, lo qual assaggiato dà la morte?6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?
7 (All' anima dello affamato ancora quelle cose che sono amare paiono dolci), quelle cose le quali in prima non volea toccare l'anima mia, ora per l'angoscia i cibi miei sono.7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.
8 Chi mi dà, che venghi a me la petizione mia, e quello ch' io aspetto dia a me Iddio?8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?
9 E colui che cominciò, lui mi fracassi, sciolga la mano sua e uccida me?9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!
10 E questo sarà a me consolazione, che tormentato me con dolore, non mi perdoni; e non contraddicerò alle parole del Santo.10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.
11 Che è adunque la fortezza mia, acciò ch' io sostenga? O vero quale è lo mio fine, ch' io mi stia pazientemente?11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?
12 Nè anco la fortezza mia è fortezza di pietre; nè anco la carne mia è di metallo.12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?
13 Ecco, non è a me aiuto in me, e (alle mie cose bisognevoli) li miei amici si partiro da me.13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?
14 E colui che toglie dall' amico suo la misericordia, la paura del Signore abbandona.14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.
15 Li fratelli miei trapassarono me, sì come il torrente che ratto passa nella valle.15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:
16 Coloro che temono la brinata, cadrà sopra loro la neve.16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,
17 Nel tempo, nel quale saranno dissipati, periranno; e quando si scalderanno, saranno disciolti del suo luogo.17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.
18 Involte sono le vie delli andamenti loro; anderanno in vôto, e periranno.18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.
19 Considerate le vie di Tema, e gli andamenti di Saba; e aspettate uno poco.19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.
20 Confusi sono, perciò ch' io sperai; in verità vennero insino a me, e di vergogna coperti sono.20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.
21 Ora siete venuti; e ora vedete la piaga mia, e temete.21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.
22 Or non vi dissi: arrecate a me, e della sostanza vostra donate a me.22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,
23 O veramente: liberatemi della mano del nimico, e della mano delli robusti scampate me.23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?
24 Ammaestrate me, e io tacerò; e se per avventura alcuna cosa io non ho saputo, ammaestratemi.24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.
25 Perchè detraeste alle parole della veritade, conciosia cosa che non sia alcuno di voi che mi possa riprendere?25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?
26 Di riprendere solamente lo parlare ragionevole voi fabbricate, e le parole alli venti voi proferite.26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?
27 Sopra lo pupillo rovinate, e di subvertere vi sforzate l'amico vostro.27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!
28 Ma impertanto quello che avete cominciato, compietelo; date le orecchie, e vedete se io mento.28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.
29 Rispondete, io ve ne prego, senza contenzione; e favellate, e quello ch' è giusto giudicate.29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.
30 E non troverete nella lingua mia iniquitade, nè nelle mascelle mie risuonerà sciocchezza.30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?