1 E i Filistei combatterono contro ad Israel, e fuggirono gli uomini d' Israel da quelli di Palestina, e morinno nel monte di Gelboe. | 1 The Philistines gave battle to Israel and the Israelites, fleeing from the Philistines, fel and wereslaughtered on Mount Gilboa. |
2 E appressandosi gli Filistei che perseguitavano Saul e i suoi figliuoli, uccisono Ionata e Abinadab e Melchisua, figliuoli di Saul. | 2 The Philistines bore down on Saul and his sons, and they kil ed Jonathan, Abinadab and Malchishua,Saul's sons. |
3 E fu aggravata la battaglia contra a Saul, e trovaronlo saettatori, e ferinnolo. | 3 The fighting grew fiercer round Saul; the archers came upon him, and he was wounded by thearchers. |
4 E disse Saul al suo scudiere: trài fuori il tuo coltello e uccidimi, acciò che non vengano questi incirconcisi, e faccino istrazio di me. E non volle fare il suo scudiere, isbigottito per paura; e tolse Saul la spada, e gittossi sopra essa. | 4 Saul then said to his armour-bearer, 'Draw your sword and run me through with it. I do not want theseuncircumcised men to come and make fun of me.' But his armour-bearer was very much afraid and would not doit. So Saul took his own sword and fell on it. |
5 E veggendo il suo scudiere ch' era morto Saul, an ch' egli si gittò in su il suo coltello, e fu morto. | 5 His armour-bearer, seeing that Saul was dead, fel on his sword too and died with him. |
6 Onde che morì Saul e tre suoi figliuoli, e ivi cadde tutta la sua casa. | 6 Thus died Saul, his three sons and his entire household together. |
7 La quale cosa veggendo gli uomini d' Israel, i quali abitavano ne' campestri, fuggirono; e morto Saul e i suoi figliuoli, lasciarono le loro cittadi, e tutti si sparsero là e qua; e vennero i Filistei, e abitarono in quelle. | 7 When al the Israelites who were in the val ey saw that the Israelites had been routed and that Sauland his sons were dead, they abandoned their towns and fled. The Philistines then came and occupied them. |
8 E l'altro dì i Filistei, spogliando i morti, trovarono Saul e i suoi figliuoli giacere nel monte Gelboe. | 8 When the Philistines came on the fol owing day to strip the dead, they found Saul and his sons lyingon Mount Gilboa. |
9 E avendolo spogliato, e tagliatoli il capo, e spogliato dell' arme, mandaronlo nella terra loro, acciò che fosse portato dintorno, e mostrato a' templi degl' idoli, e a' popoli. | 9 They stripped him and, taking his head and his armour, had these carried round the territory of thePhilistines to proclaim the good news to their idols and their people. |
10 E l'arme sue conservarono nel tempio del loro iddio, e il capo puosero nel tempio di Dagon. | 10 They placed his armour in the temple of their gods and nailed his head up in the temple of Dagon. |
11 E avendo udito ciò gli uomini di Iabes di Galaad, cioè tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saul, | 11 When al the inhabitants of Jabesh in Gilead heard everything that the Philistines had done to Saul, |
12 levaronsi tutti gli uomini fortissimi, e tolsero il corpo di Saul, e il corpo di ciascuno dei suoi figliuoli, e portaronli in Iabes, e seppellirono l'ossa loro sotto la quercia la quale era in Iabes, e digiunarono VII dì. | 12 the warriors al set out and took the bodies of Saul and his sons away; they brought them to Jabeshand buried their bones under the tamarisk of Jabesh and fasted for seven days. |
13 E morì Saul per le sue iniquitadi, però che prevaricò il comandamento di Dio, il quale . avea domandato consiglio alla pitonessa, | 13 Thus died Saul in the infidelity of which he had been guilty towards Yahweh, in that he had notobeyed the word of Yahweh and because he had consulted a necromancer for guidance. |
14 e non sperò in Dio; però l' uccise, e translatoe il suo regno a David figliuolo d'Isai. | 14 He had not consulted Yahweh, who therefore caused his death and transferred the monarchy toDavid son of Jesse. |