SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 10


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E i Filistei combatterono contro ad Israel, e fuggirono gli uomini d' Israel da quelli di Palestina, e morinno nel monte di Gelboe.1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in mount Gelboe.
2 E appressandosi gli Filistei che perseguitavano Saul e i suoi figliuoli, uccisono Ionata e Abinadab e Melchisua, figliuoli di Saul.2 And the Philistines drew near pursuing after Saul, and his sons, and they killed Jonathan, and Abinadab, and Melchisua the sons of Saul.
3 E fu aggravata la battaglia contra a Saul, e trovaronlo saettatori, e ferinnolo.3 And the battle grew hard against Saul, and the archers reached him, and wounded him with arrows.
4 E disse Saul al suo scudiere: trài fuori il tuo coltello e uccidimi, acciò che non vengano questi incirconcisi, e faccino istrazio di me. E non volle fare il suo scudiere, isbigottito per paura; e tolse Saul la spada, e gittossi sopra essa.4 And Saul said to his armourbearer: Draw thy sword, and kill me: lest these uncircumcised come, and mock me. But his armourbearer would not, for he was struck with fear: so Saul took his sword, and fell upon it.
5 E veggendo il suo scudiere ch' era morto Saul, an ch' egli si gittò in su il suo coltello, e fu morto.5 And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.
6 Onde che morì Saul e tre suoi figliuoli, e ivi cadde tutta la sua casa.6 So Saul died, and his three sons, and all his house fell together.
7 La quale cosa veggendo gli uomini d' Israel, i quali abitavano ne' campestri, fuggirono; e morto Saul e i suoi figliuoli, lasciarono le loro cittadi, e tutti si sparsero là e qua; e vennero i Filistei, e abitarono in quelle.7 And when the men of Israel, that dwelt in the plains, saw this, they fled: and Saul and his sons being dead, they forsook their cities, and were scattered up and down: and the Philistines came, and dwelt in them.
8 E l'altro dì i Filistei, spogliando i morti, trovarono Saul e i suoi figliuoli giacere nel monte Gelboe.8 And the next day the Philistines taking away the spoils of them that were slain, found Saul and his sons lying on mount Gelboe.
9 E avendolo spogliato, e tagliatoli il capo, e spogliato dell' arme, mandaronlo nella terra loro, acciò che fosse portato dintorno, e mostrato a' templi degl' idoli, e a' popoli.9 And when they had stripped him, and cut off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people.
10 E l'arme sue conservarono nel tempio del loro iddio, e il capo puosero nel tempio di Dagon.10 And his armour they dedicated in the temple of their god, and his head they fastened up in the temple of Dagon.
11 E avendo udito ciò gli uomini di Iabes di Galaad, cioè tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saul,11 And when the men of Jabes Galaad had heard this, to wit, all that the Philistines had done to Saul,
12 levaronsi tutti gli uomini fortissimi, e tolsero il corpo di Saul, e il corpo di ciascuno dei suoi figliuoli, e portaronli in Iabes, e seppellirono l'ossa loro sotto la quercia la quale era in Iabes, e digiunarono VII dì.12 All the valiant men of them arose, and took the bodies of Saul and of his sons, and brought them to Jabes, and buried their bones under the oak that was in Jabes, and they fasted seven days.
13 E morì Saul per le sue iniquitadi, però che prevaricò il comandamento di Dio, il quale . avea domandato consiglio alla pitonessa,13 So Saul died for his iniquities, because he transgressed the commandment of the Lord, which he had commanded, and kept it not: and moreover consulted also a witch,
14 e non sperò in Dio; però l' uccise, e translatoe il suo regno a David figliuolo d'Isai.14 And trusted not is the Lord: therefore he slew him, and transferred his kingdom to David the son of Isai.