1 E i Filistei combatterono contro ad Israel, e fuggirono gli uomini d' Israel da quelli di Palestina, e morinno nel monte di Gelboe. | 1 Now the Philistines were at war with Israel; the Israelites fled before the Philistines, and a number of them fell, slain on Mount Gilboa. |
2 E appressandosi gli Filistei che perseguitavano Saul e i suoi figliuoli, uccisono Ionata e Abinadab e Melchisua, figliuoli di Saul. | 2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons. When the Philistines had killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul, |
3 E fu aggravata la battaglia contra a Saul, e trovaronlo saettatori, e ferinnolo. | 3 the whole fury of the battle descended upon Saul. Then the archers found him, and wounded him with their arrows. |
4 E disse Saul al suo scudiere: trài fuori il tuo coltello e uccidimi, acciò che non vengano questi incirconcisi, e faccino istrazio di me. E non volle fare il suo scudiere, isbigottito per paura; e tolse Saul la spada, e gittossi sopra essa. | 4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, that these uncircumcised may not come and maltreat me." But the armor-bearer, in great fear, refused. So Saul took his own sword and fell on it; |
5 E veggendo il suo scudiere ch' era morto Saul, an ch' egli si gittò in su il suo coltello, e fu morto. | 5 and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died. |
6 Onde che morì Saul e tre suoi figliuoli, e ivi cadde tutta la sua casa. | 6 Thus, with Saul and his three sons, his whole house died at one time. |
7 La quale cosa veggendo gli uomini d' Israel, i quali abitavano ne' campestri, fuggirono; e morto Saul e i suoi figliuoli, lasciarono le loro cittadi, e tutti si sparsero là e qua; e vennero i Filistei, e abitarono in quelle. | 7 When all the Israelites who were in the valley saw that Saul and his sons had died in the rout, they left their cities and fled; thereupon the Philistines came and occupied them. |
8 E l'altro dì i Filistei, spogliando i morti, trovarono Saul e i suoi figliuoli giacere nel monte Gelboe. | 8 On the following day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons where they had fallen on Mount Gilboa. |
9 E avendolo spogliato, e tagliatoli il capo, e spogliato dell' arme, mandaronlo nella terra loro, acciò che fosse portato dintorno, e mostrato a' templi degl' idoli, e a' popoli. | 9 They stripped him, cut off his head, and took his armor; these they sent throughout the land of the Philistines to convey the good news to their idols and their people. |
10 E l'arme sue conservarono nel tempio del loro iddio, e il capo puosero nel tempio di Dagon. | 10 His armor they put in the house of their gods, but his skull they impaled on the temple of Dagon. |
11 E avendo udito ciò gli uomini di Iabes di Galaad, cioè tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saul, | 11 When all the inhabitants of Jabesh-gilead had heard what the Philistines had done to Saul, |
12 levaronsi tutti gli uomini fortissimi, e tolsero il corpo di Saul, e il corpo di ciascuno dei suoi figliuoli, e portaronli in Iabes, e seppellirono l'ossa loro sotto la quercia la quale era in Iabes, e digiunarono VII dì. | 12 its warriors rose to a man, recovered the bodies of Saul and his sons, and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak of Jabesh, and fasted seven days. |
13 E morì Saul per le sue iniquitadi, però che prevaricò il comandamento di Dio, il quale . avea domandato consiglio alla pitonessa, | 13 Thus Saul died because of his rebellion against the LORD in disobeying his command, and also because he had sought counsel of a necromancer, |
14 e non sperò in Dio; però l' uccise, e translatoe il suo regno a David figliuolo d'Isai. | 14 and had not rather inquired of the LORD. Therefore the LORD slew him, and transferred his kingdom to David, the son of Jesse. |