Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria,1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo.2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco,3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi.4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa.5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età.6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena.8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection
9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste.9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.
10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo.10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie.11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.
12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo.13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio.14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli.15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine.16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe.17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti.18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre.19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei.20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli.21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza.22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco.23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire.24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole.25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti.26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose.27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine.28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto.29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere.30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa.31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza.32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode.33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.
34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai.34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno?35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere.36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente.37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.