Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Molti peccarono per la miseria e chi cerca d'arricchire non guarda altro.1 Propter inopiam multi deliquerunt :
et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
2 Come il palo si ficca tra due pietre unite, così il peccato si ficca tra la compra e la vendita.2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
3 Ma il peccato e il peccatore saran distrutti.3 conteretur cum delinquente delictum.
4 Se non ti tieni con tinuamente saldo nel timor del Signore, andrà presto in rovina la tua casa.4 Si non in timore Domini tenueris te instanter,
cito subvertetur domus tua.
5 Come agitando il vaglio vi restano i rifiuti, così l'ansietà dell'uomo nel suo pensiero.5 Sicut in percussura cribri remanebit pulvis,
sic aporia hominis in cogitatu illius.
6 La fornace prova i vasi di terra, la tentazione della tribolazione prova i giusti.6 Vasa figuli probat fornax,
et homines justos tentatio tribulationis.
7 Come la cultura dell'albero ne mostra il frutto, così la parola, che procede dal pensiero del cuore dell'uomo.7 Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
8 Non lodare l'uomo avanti che egli abbia parlato: questa infatti è la prova degli uomini.8 Ante sermonem non laudes virum :
hæc enim tentatio est hominum.
9 Se segui la giustizia, la raggiungerai, e te ne rivestirai come di gloriosa veste talare, abiterai con lei, che ti proteggerà in eterno, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.9 Si sequaris justitiam, apprehendes illam,
et indues quasi poderem honoris :
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
10 I volatili si uniscono ai loro simili, e la verità torna a quelli che la praticano.10 Volatilia ad sibi similia conveniunt :
et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
11 Il leone tende sempre insidie alla preda, così il peccato tende insidie a chi fa il male.11 Leo venationi insidiatur semper :
sic peccata operantibus iniquitates.
12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole, invece lo stolto cambia come la luna.12 Homo sanctus in sapientia manet sicut sol :
nam stultus sicut luna mutatur.
13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole, stai di continuo in mezzo ai pensatori.13 In medio insensatorum serva verbum tempori :
in medio autem cogitantium assiduus esto.
14 Il parlare degli sciocchi fa schifo, perchè ridono nella gioia del peccato.14 Narratio peccantium odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
15 Il linguaggio pieno di giuramenti fa rizzare i capelli, la sua irriverenza fa turare le orecchie.15 Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet,
et irreverentia ipsius obturatio aurium.
16 Nella rissa dei superbi c'è spargimento di sangue, e le loro maledizioni fan pena a sentirle.16 Effusio sanguinis in rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
17 Chi svela i segreti dell'amico ne perde la confidenza, e non troverà un amico secondo il suo cuore.17 Qui denudat arcana amici fidem perdit,
et non inveniet amicum ad animum suum.
18 Ama l'amico, e stai a lui unito nella fedeltà;18 Dilige proximum,
et conjungere fide cum illo.
19 ma se tu ne avrai svelati i segreti, non gli correr dietro.19 Quod si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
20 Come l'uomo che ha rovinato l'amico, così chi perde l'amicizia del suo prossimo.20 Sicut enim homo qui perdit amicum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
21 E come chi si lascia scappare di mano un uccello, così, se hai lasciato andare il tuo amico, non lo ripiglierai.21 Et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
22 Non gli tener dietro, perchè è lontano, è già fuggito come gazzella al laccio, perchè ha ferita l'anima.22 Non illum sequaris, quoniam longe abest :
effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
23 Non potrai più riunirlo (a te). Anche dopo le ingiurie c'è la riconciliazione,23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio :
24 ma lo scoprire i segreti dell'amico è la disperazione dell'anima disgraziata.24 denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
25 Chi ammicca cogli occhi ordisce cose inique, e nessuno lo allontanerà.25 Annuens oculo fabricat iniqua,
et nemo eum abjiciet.
26 In faccia a te avrà bocca di miele, e ammirerà i tuoi discorsi; ma alla fine cambierà linguaggio, e nelle tue parole ti metterà la pietra d'inciampo.26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum,
et super sermones tuos admirabitur :
novissime autem pervertet os suum,
et in verbis tuis dabit scandalum.
27 Molte cose ho in odio, ma non come lui, ed anche il Signore l'odierà.27 Multa odivi, et non coæquavi ei,
et Dominus odiet illum.
28 Se uno setta una pietra per aria, gli cadrà sulla testa; il colpo a tradimento aprirà piaghe nel traditore;28 Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet :
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
29 chi scava la fossa vi cadrà dentro; chi mette una pietra davanti al suo prossimo v'inciamperà; chi tende il laccio a un altro vi perirà;29 Et qui foveam fodit incidet in eam :
et qui statuit lapidem proximo offendet in eo :
et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
30 chi ordisce perverso disegno se lo vedrà ricadere addosso, e non saprà da che parte venga.30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet unde adveniat illi.
31 Gli scherni e gl'improperi son dei superbi, e la vendetta tenderà loro insidie come leone.31 Illusio et improperium superborum,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Periranno nel laccio quelli che si rallegraron della caduta dei giusti; ma il dolore li consumerà prima che muoiano.32 Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum,
dolor autem consumet illos antequam moriantur.
33 L'ira e il furore son tutt'e due esecrabili, e il peccatore li avrà dentro.33 Ira et furor utraque execrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.