Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Molti peccarono per la miseria e chi cerca d'arricchire non guarda altro.1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.
2 Come il palo si ficca tra due pietre unite, così il peccato si ficca tra la compra e la vendita.2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.
3 Ma il peccato e il peccatore saran distrutti.3 Sin will be crushed with the one who sins.
4 Se non ti tieni con tinuamente saldo nel timor del Signore, andrà presto in rovina la tua casa.4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown.
5 Come agitando il vaglio vi restano i rifiuti, così l'ansietà dell'uomo nel suo pensiero.5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts.
6 La fornace prova i vasi di terra, la tentazione della tribolazione prova i giusti.6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men.
7 Come la cultura dell'albero ne mostra il frutto, così la parola, che procede dal pensiero del cuore dell'uomo.7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man.
8 Non lodare l'uomo avanti che egli abbia parlato: questa infatti è la prova degli uomini.8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men.
9 Se segui la giustizia, la raggiungerai, e te ne rivestirai come di gloriosa veste talare, abiterai con lei, che ti proteggerà in eterno, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation.
10 I volatili si uniscono ai loro simili, e la verità torna a quelli che la praticano.10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it.
11 Il leone tende sempre insidie alla preda, così il peccato tende insidie a chi fa il male.11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity.
12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole, invece lo stolto cambia come la luna.12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon.
13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole, stai di continuo in mezzo ai pensatori.13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful.
14 Il parlare degli sciocchi fa schifo, perchè ridono nella gioia del peccato.14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin.
15 Il linguaggio pieno di giuramenti fa rizzare i capelli, la sua irriverenza fa turare le orecchie.15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked.
16 Nella rissa dei superbi c'è spargimento di sangue, e le loro maledizioni fan pena a sentirle.16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear.
17 Chi svela i segreti dell'amico ne perde la confidenza, e non troverà un amico secondo il suo cuore.17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.
18 Ama l'amico, e stai a lui unito nella fedeltà;18 Love your neighbor, and be united with him faithfully.
19 ma se tu ne avrai svelati i segreti, non gli correr dietro.19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him.
20 Come l'uomo che ha rovinato l'amico, così chi perde l'amicizia del suo prossimo.20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor.
21 E come chi si lascia scappare di mano un uccello, così, se hai lasciato andare il tuo amico, non lo ripiglierai.21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.
22 Non gli tener dietro, perchè è lontano, è già fuggito come gazzella al laccio, perchè ha ferita l'anima.22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded.
23 Non potrai più riunirlo (a te). Anche dopo le ingiurie c'è la riconciliazione,23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing.
24 ma lo scoprire i segreti dell'amico è la disperazione dell'anima disgraziata.24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.
25 Chi ammicca cogli occhi ordisce cose inique, e nessuno lo allontanerà.25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.
26 In faccia a te avrà bocca di miele, e ammirerà i tuoi discorsi; ma alla fine cambierà linguaggio, e nelle tue parole ti metterà la pietra d'inciampo.26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.
27 Molte cose ho in odio, ma non come lui, ed anche il Signore l'odierà.27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him.
28 Se uno setta una pietra per aria, gli cadrà sulla testa; il colpo a tradimento aprirà piaghe nel traditore;28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful.
29 chi scava la fossa vi cadrà dentro; chi mette una pietra davanti al suo prossimo v'inciamperà; chi tende il laccio a un altro vi perirà;29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.
30 chi ordisce perverso disegno se lo vedrà ricadere addosso, e non saprà da che parte venga.30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive.
31 Gli scherni e gl'improperi son dei superbi, e la vendetta tenderà loro insidie come leone.31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion.
32 Periranno nel laccio quelli che si rallegraron della caduta dei giusti; ma il dolore li consumerà prima che muoiano.32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die.
33 L'ira e il furore son tutt'e due esecrabili, e il peccatore li avrà dentro.33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them.