1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. | 1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון |
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. | 2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה |
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך |
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. | 4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה |
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. | 5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה |
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. | 6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע |
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. | 7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו |
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. | 8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. | 9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו |
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, | 10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו |
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. | 11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס |
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. | 12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא |
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. | 13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב |
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה |
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. | 15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש |
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. | 16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף |
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. | 17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו |
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. | 18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח |
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. | 19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים |
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. | 20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו |
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. | 21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח |
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת |
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. | 23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח |
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. | 24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם |
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. | 25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות |
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו |
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. | 27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת |
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. | 28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף |
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. | 29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב |
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. | 30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה |
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא |
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. | 32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר |
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. | 33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו |