Salmi 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 (Per la fine per colei che ottiene l'eredità. Salmo di David). | 1 Au maître de chant. Avec les flûtes. Psaume de David. |
2 Porgi l'orecchio alle mie parole, o Signore, ascolta il mio grido. | 2 Seigneur, entends mes paroles et comprends ma plainte. |
3 Piegati al suono della mia preghiera, o mio re e mio Dio. | 3 Écoute mon cri, ô mon roi et mon Dieu. C’est toi que je supplie, |
4 E' a te che innalzo la mia preghiera; Signore, al mattino tu ascolti la mia voce. | 4 Seigneur, dès le matin tu entends ma voix, dès le matin j’offre mes vœux et j’attends. |
5 Al mattino sto davanti a te, e guardo, chè tu non sei un Dio a cui piaccia l'iniquità. | 5 Car toi, tu n’es pas Dieu pour aimer le mal, le méchant n’entrera pas chez toi. |
6 Chè non sta presso di te il maligno, nè gl'ingiusti posson reggere alla tua presenza. | 6 Les arrogants ne tiennent pas devant tes yeux, tu détestes ceux qui font le mal |
7 Tu hai in odio tutti quelli che fanno il male, tu mandi in rovina tutti i menzogneri. Il Signore ha in abbominio l'uomo sanguinario e fraudolento. | 7 et tu casses les reins aux diseurs de mensonge. Le violent et celui qui fraude, le Seigneur les déteste. |
8 Io però, per la tua gran misericordia, entro nella tua casa, mi prostro nel tuo santo tempio colla riverenza a te dovuta. | 8 Mais moi, par ta grande bonté, j’ai accès à ta Maison, face à ton saint Temple je me prosterne et j’adore. |
9 Signore, guidami nella tua giustizia, per riguardo ai miei nemici, rendi diritta dinanzi a te la mia via. | 9 Guide-moi, Seigneur, selon ta justice, tu vois que mes ennemis veillent, aplanis tes chemins devant moi. |
10 Perchè sulla loro bocca non c'è sincerità, il loro cuore è un abisso. | 10 Car rien n’est sûr de ce qu’ils disent et ils ne pensent qu’à nuire. Ils ont la flatterie dans la bouche, mais leur gosier est une tombe ouverte. |
11 La loro gola è un sepolcro aperto, colle loro lingue van tessendo inganni. Condannali, o Dio. Sian delusi nei loro disegni, per tanta loro empietà disperdili, perchè ti hanno irritato, o Signore. | 11 Condamne-les, mon Dieu, et que leurs projets échouent; chasse-les pour tous leurs crimes puisqu’ils se sont révoltés contre toi. |
12 E si rallegrino tutti quelli che sperano in te. Essi giubilino in eterno, e tu abita in loro; e in te si gloriino tutti quelli che amano il tuo nome. | 12 Quelle fête alors pour ceux qui s’abritent en toi, quelle joie sans fin pour ceux que tu protèges, quels cris de joie chez ceux qui aiment ton nom! |
13 Perché tu benedici il giusto. O Signore, tu ci copri colla tua grazia come con uno scudo. | 13 Car toi, Seigneur, tu bénis le juste, ta grâce l’enveloppe et le protège. |